"الأطفال حديثي الولادة" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau-nés
        
    • néonatale
        
    • nouveau-né
        
    • néonatal
        
    • néonatales
        
    • des nourrissons
        
    • nouveaux-nés
        
    • néonatals
        
    • infantile de
        
    • bébés
        
    • nouveaunés
        
    • les nouveau nés
        
    • nourrissons et des enfants
        
    • bébé
        
    La catégorie la plus touchée est celle des nouveau-nés, qui représente environ 65 % des cas de mortalité infantile. UN وأصعب وضع هو وضع وفيات الأطفال حديثي الولادة التي تمثل حوالي 65 في المائة من وفيات الرُضع.
    Au Paraguay également, 12 incubateurs pour nouveau-nés ont été financés et installés dans une clinique gratuite et des établissements de santé locaux. UN وفي باراغواي أيضا، تم تقديم 12 حاضنة من حواضن الأطفال حديثي الولادة وتركيبها في مستوصف مجاني وفي مرافق صحية محلية.
    Ce programme a eu un impact sur le dépistage précoce de cette affection chez les nouveau-nés et sur la diminution du taux de cas recensés parmi les nouveau-nés. UN وكان لهذا البرنامج أثره في الكشف المبكر وتخفيض معدلات الإعاقة بين الأطفال حديثي الولادة.
    La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية.
    L'emprisonnement en résidence surveillée est possible pour les femmes accompagnées d'un nouveau-né et pendant les derniers mois de la grossesse. UN والاحتجاز المنزلي متاح للنساء ذوات الأطفال حديثي الولادة واللواتي هن في شهور الحمل الأخيرة.
    Programme national de protection des nouveau-nés UN البرنامج القومي لرعاية الأطفال حديثي الولادة
    Programme national de dépistage précoce de l'hypothyroïdie chez les nouveau-nés UN البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة
    C'est tout ce qu'il en coûte pour empêcher que de nouveau-nés ne soient condamnés à mort. UN وهذا كل ما تكلفه وقاية الأطفال حديثي الولادة وتجنيبهم حكم الإعدام.
    On en a besoin aussi pour les greffes de cœur et de poumon, entre autres, et pour traiter la circulation fœtale persistante chez les nouveau-nés. UN وهو ضروري أيضا في حالات أخرى، مثل عمليات زرع القلب والرئة واستمرار نمط الدوران الجنيني عند الأطفال حديثي الولادة.
    Et les nouveau-nés des détenues peuvent rester avec leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. UN ويجوز إبقاء الأطفال حديثي الولادة مع أمهاتهم النزيلات ريثما يبلغون الثالثة من العمر.
    L'accès limité à l'alimentation, à l'eau et aux médicaments a gravement affecté les nouveau-nés et les femmes enceintes. UN حيث أثر نقص الغذاء والمياه والأدوية بشكل خطير على الأطفال حديثي الولادة والأمهات الحوامل.
    Le taux de mortalité néonatale était de 31 décès pour 1 000 naissances vivantes. UN أما معدل وفيات الأطفال حديثي الولادة فهو 31 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة حية.
    Les principales causes de mortalité néonatale sont l'asphyxie, les infections et l'insuffisance pondérale à la naissance. UN والأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال حديثي الولادة هي الاختناق والالتهابات وانخفاض وزن المواليد.
    La réduction de la mortalité néonatale (décès au cours des 28 premiers jours d'existence) est beaucoup plus lente que celle de la mortalité parmi les enfants plus âgés. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة وهي حالات الوفاة التي تحدث خلال الأيام الـ28 من الحياة فهي أبطأ بكثير من نظيرتها بين الأطفال الأكبر سناً.
    Crois-moi, il a les réflexes d'un nouveau-né. Open Subtitles ثِق بي لديه ردّة فعل الأطفال حديثي الولادة
    Éradication du tétanos néonatal d'ici 2015. UN القضاء على إصابة الأطفال حديثي الولادة بالكزاز بحلول عام 2015؛
    Depuis, la Chine a adopté une série de lois, de règlements et de spécifications techniques, notamment les mesures relatives au dépistage des maladies néonatales qui visent à normaliser les services techniques dispensant des soins de santé maternelle et infantile. UN ومنذ ذلك الحين، وضعت الصين أيضاً مجموعة من القوانين والأنظمة والمواصفات التقنية ذات الصلة مثل تدابير الكشف عن أمراض الأطفال حديثي الولادة وذلك من أجل توحيد الخدمات التقنية الخاصة بالرعاية الصحية للأم والطفل.
    Il a permis de recueillir des données fondamentales sur la contamination interne des nourrissons nés dans les zones irradiées. UN وقد جُمِعت بيانات أولية عن التلوث في الأطفال حديثي الولادة من مناطق تضررت بالحادثة.
    Ce dernier facteur est à la base de nombreux décès d’innocentes victimes, en majorité des nouveaux-nés dans les couveuses. UN وهذا العامل اﻷخير تسبب في وفاة العديد من الضحايا اﻷبرياء ومعظمهم من اﻷطفال حديثي الولادة الموجودين في الحاضنات.
    Un des trois pédiatres exerçant sur le territoire est d'ailleurs spécialisé dans les soins néonatals. UN ويشمل فريق أخصائيي الأطفال الثلاثة طبيبا متخصصا في الأطفال حديثي الولادة.
    Le Malawi est l'un des pays les plus pauvres du monde, avec un taux de mortalité infantile de 9,4%, une espérance de vie de 41 ans et 14% des adultes sont touchés par le HIV. S'il était resté à l'orphelinat, David n'aurait peut-être pas survécu. News-Commentary إن ملاوي واحدة من أكثر الدول تأخراً في العالم، حيث تبلغ معدلات الوفاة بين الأطفال حديثي الولادة 94 طفلاً بين كل ألف، وحيث لا يتجاوز متوسط العمر المتوقع عند الولادة 41 عاماً. أما بين البالغين فهناك واحد من كل سبعة مصاب بمرض الإيدز أو الفيروس المسبب له. وعلى هذا فلو كان ديفيد قد تُـرِك في دار الأيتام فليس هناك من الأسباب ما يدعونا إلى أن نتصور أنه كان قد يصبح في حال أفضل من المواطن الملاوي العادي.
    Dans les hôpitaux pour les mères et pour les enfants, les chambres de patients, les salles d'opération et les salles de réveil ainsi que les chambres pour bébés ont été rénovés. UN وجرى تحسين غرف المرضى والعمليات وما بعد العمليات، وغرف الأطفال حديثي الولادة في مستشفى الأم والطفل.
    31. Dans le prolongement de ses recommandations précédentes, le Comité exhorte l'État partie à examiner la question de l'application du droit pénal à l'euthanasie des nouveaunés. UN 31- تمشياً مع التوصيات السابقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على بحث مشكلة تطبيق القانون الجنائي على ممارسة وضع حدٍ لحياة الأطفال حديثي الولادة.
    La deuxième phase du projet vise à augmenter le nombre de ces unités et à mettre en place des services d'hospitalisation pour les nouveau—nés, ainsi que des appareils pour procéder aux analyses de base. UN وتستهدف المرحلة الثانية من المشروع زيادة عدد هذه الوحدات الصحية ووسائل إقامة لخدمة الأطفال حديثي الولادة بالإضافة إلى أجهزة تحاليل أولية.
    Ces pays demandent aux pays riches de les soulager du fardeau de la dette accumulée, mais ils ont aussi grand besoin d'assistance pour réduire le taux de mortalité des nourrissons et des enfants, et pour permettre aux enfants survivant de se développer dans des conditions normales. UN وأمام هذا الواقع، فقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي في اجتماعاتها على أن تطلب إلى الدول الغنية تخفيف أعباء الديون التي تراكمت على الدول النامية في مقابل تنفيذ برامج من أجل إبقاء الأطفال حديثي الولادة أحياء في السنوات الأولى لولادتهم وللمساعدة على نموهم في ظروف طبيعية.
    Tu sais combien c'est dur de voyager avec un bébé, sans parler de deux? Open Subtitles هل تعرف كم هو صعب للسفر مع الأطفال حديثي الولادة واحد، ناهيك عن اثنين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus