Un comité de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées avait été créé en 2004 pour prévenir l'enrôlement de mineurs. | UN | وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية. |
L'armée nationale est déterminée à mettre définitivement fin au recrutement et à l'utilisation de mineurs dans l'armée. | UN | ويلتزم الجيش الحكومي التزاما قويا بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية وإنهاء استخدامهم في الخدمة العسكرية. |
Toutefois, il est très préoccupé par le fait que les cas de traite sont très fréquents dans l'État partie et par le grand nombre de mineurs qui travaillent dans l'industrie du sexe. | UN | لكن اللجنة قلقة جداً من ارتفاع نسبة الاتجار داخل الدولة الطرف وكثرة عدد الأطفال دون السن القانونية العاملين في الدعارة. |
La ferme volonté politique du Myanmar de résoudre la question du recrutement de mineurs a été soulignée lors de cette rencontre. | UN | وقد تجلت الإرادة السياسية القوية لإيجاد حل لمسألة تجنيد الأطفال دون السن القانونية خلال الاجتماع. |
En la matière, on recourt largement au travail des enfants mineurs et des femmes, en particulier des femmes enceintes. | UN | وهنا يجري استغلال عمل الأطفال دون السن القانونية والنساء على نطاق واسع، بما في ذلك الحوامل. |
Les États doivent adopter et introduire dans leurs codes pénaux des textes de loi incriminant expressément le recrutement de mineurs et l'utilisation d'enfants par des forces et groupes armés. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية قيام الدول بتضمين قوانينها الجزائية تشريعاً يُجرّم صراحة تجنيد الأطفال دون السن القانونية واستخدامهم من قِبَل القوات والمجموعات المسلحة. |
De même, en juillet 2011, le Ministre de l'intérieur a publié un décret réaffirmant l'engagement du gouvernement à empêcher le recrutement de mineurs, l'exploitation sexuelle et le meurtre ainsi que la mutilation d'enfants par des membres des forces de sécurité du ministère. | UN | وبالمثل، في تموز/يوليه 2011، أصدرت وزارة الداخلية مرسوماً يؤكد مجدداً تعهد الحكومة بمنع قيام أفراد قوات الأمن التابعة للوزارة بتجنيد الأطفال دون السن القانونية واستغلالهم جنسياً وقتلهم وتشويههم. |
On a également créé le 5 janvier 2004 un comité chargé d'empêcher l'enrôlement de mineurs dans l'armée, de veiller à leurs intérêts et de faire strictement respecter les ordonnances et instructions visant à les protéger. | UN | كما أنشئت " لجنة لمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية " منذ 5 كانون الثاني/يناير 2004 للحيلولة دون تجنيد الأطفال دون السن القانونية، ولحماية مصالح الأطفال دون السن القانونية وللتأكد من الامتثال التام للأوامر والتعليمات من أجل حماية الأطفال دون السن القانونية. |
La Représentante spéciale a non seulement rencontré les ministres mais aussi eu des échanges avec les membres du Comité pour la prévention de l'enrôlement de mineurs. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماع مع الوزراء، أتيحت للممثلة الخاصة للأمين العام الفرصة لعقد جلسة تفاعلية مع أعضاء " لجنة منع تجنيد الأطفال دون السن القانونية " . |
15. L'Australian Council for International Development signale qu'en 2004 le Gouvernement du Myanmar a créé le Comité pour la prévention de l'enrôlement de mineurs dans l'armée aux fins d'enquêter sur plusieurs cas précis d'enrôlement d'enfants soldats. | UN | 15- ولاحظ المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن حكومة ميانمار أنشأت في عام 2004 لجنة لمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية في الجيش، وكلّفتها بالتحقيق في العديد من حالات تجنيد الأطفال(23). |
63. Prendre des mesures efficaces pour interdire l'enrôlement de mineurs (de moins de 18 ans), pour élaborer des programmes pour protéger les enfants de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour permettre aux victimes des conflits armés d'accéder en toute indépendance à des services de réadaptation physique et psychologique, de réinsertion sociale et de réparation (Pologne); | UN | 63- اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على تجنيد الأطفال دون السن القانونية (دون 18 سنة من العمر)، ووضع برامج لحماية الأطفال من التعذيب ومن العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير سبل مستقلة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع وتعويض ضحايا النزاعات المسلحة (بولندا)؛ |
Elle a été l'un des principaux partenaires du HCDH/MANUA sur la question relative aux droits de l'enfant et a joué un rôle important dans la mise en œuvre des accords entre le gouvernement et les Nations Unies dans le cadre de la prévention des abus sexuels et le recrutement des enfants mineurs. | UN | وكانت أحد الشركاء الرئيسيين لوحدة حقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل، واضطلعت بدور هام في تعزيز الاتفاقات بين الحكومة والأمم المتحدة في مجال منع الاعتداء الجنسي على الأطفال وتجنيد الأطفال دون السن القانونية. |