"الأطفال ذوي الإعاقة في" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants handicapés dans
        
    • les enfants handicapés dans
        
    • des enfants handicapés à
        
    • des enfants handicapés en
        
    • des enfants handicapés d
        
    • ces enfants dans
        
    • des enfants handicapés de
        
    • enfant handicapé dans
        
    • enfants handicapés des
        
    • les enfants handicapés à
        
    • d'enfants handicapés en
        
    • les enfants handicapés aux
        
    • enfants handicapés dans les
        
    • enfants handicapés vivant en
        
    • les enfants handicapés apparaissent dans
        
    Des mesures importantes ont été prises dans le domaine de l'éducation inclusive et la tendance est à l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. UN وقد اتخذ البلد خطوات هائلة في مجال التعليم الشامل للجميع وهو يتجه نحو إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم.
    Un plan national pour l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques a été adopté au début de 2000. UN واعتُمدت في مستهل عام 2001 خطة وطنية لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة.
    Des dispositions spéciales avaient aussi été prises en faveur de l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُصِد اعتماد خاص لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي.
    Il n'existait pas de politique distincte pour l'éducation des enfants handicapés mais des stratégies spécifiques étaient mises en œuvre pour intégrer les enfants handicapés dans les classes ordinaires dans la mesure du possible. UN ولا توجد أي سياسات مستقلة بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة، لكن هناك استراتيجيات معينة تُستخدم لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في الصفوف الدراسية العادية قدر الإمكان.
    Les délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir mis l'accent sur les enfants handicapés dans le nouveau plan stratégique. UN 372 - وهنأت الوفود اليونيسيف على التركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    L'Association s'attache aux droits des enfants handicapés, à l'accessibilité et à l'intégration sociale. UN وتركز المسرحية على حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على ما يلزم من تسهيلات وفي الاندماج الاجتماعي.
    L'organisation regrettait vivement que le placement des enfants handicapés en institution soit encore une pratique courante. UN وأعربت منظمة إنقاذ الطفولة عن أسفها العميق لأن إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات لا يزال يشكل ممارسة شائعة.
    De la même façon, la République tchèque a contribué à l'insertion scolaire des enfants handicapés dans la République de Moldova. UN وبالمثل، شجعت الجمهورية التشيكية على إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم في جمهورية مولدوفا.
    Elle s'est dotée d'une politique d'intégration des enfants handicapés dans les autres écoles. UN وهناك الآن سياسة تهدف إلى إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في مدارس أخرى.
    Par ailleurs, les autorités ne ménageront aucun effort pour renforcer l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. UN وسيستمر أيضا تعزيز الجهود المبذولة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي.
    Il s'efforce d'éliminer la discrimination dans l'éducation à l'égard des personnes handicapées et met l'accent sur l'intégration des enfants handicapés dans les écoles régulières. UN وتسعى إلى القضاء على التمييز في التعليم ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتركز على إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    Il s'occupe également de protéger les droits des enfants handicapés dans des situations d'urgence et de conflit. UN وتعمل اليونيسيف أيضا لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والنزاع.
    En ce qui concerne l'objectif 2, la grande majorité des enfants handicapés dans les pays en développement ne sont pas scolarisés. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    208. Le Ministère de l'éducation et des ressources humaines s'est engagé à intégrer les enfants handicapés dans le système éducatif national. UN 208- وقد أعلنت وزارة التربية والتعليم والموارد البشرية التزامها بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في منظومة التعليم الوطنية.
    Conformément à l'article 24, le Ministère des affaires sociales a lancé une initiative tendant à inclure tous les enfants handicapés dans le système éducatif, but qui devrait être atteint pour la fin de l'année en cours. UN وتماشياً مع المادة 24 بدأت وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ مبادرة لإدماج جميع الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم، وهو هدف من المتوقع تحقيقه في نهاية السنة الحالية.
    En ce qui concerne l'objectif 4, sur l'accès aux soins de santé pour les enfants handicapés dans les pays pauvres, il est souvent faible ou inexistant. UN وفيما يتعلق بالهدف 4، فإن الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان الفقيرة غالبا ما لا تتاح لهم إمكانية تذكر للحصول على الرعاية الصحية.
    Elle reconnaît le droit des enfants handicapés à vivre dans la communauté, avec le soutien et les services nécessaires pour rendre cela possible. UN فهي تعترف بحق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع المحلي، وأن يقدَّم إليهم الدعم والخدمات اللازمة لتحقيق ذلك.
    En effet, la plupart des enfants handicapés en zone rurale - le pays étant essentiellement rural - ne vont pas à l'école. UN ويبدو أن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية - الجزء الأكبر من البلد - غير ملتحقين بالمدارس.
    L'article 24, consacré à l'éducation, traite spécifiquement du droit des enfants handicapés d'accéder à l'enseignement sur la base de l'égalité avec les autres. UN في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين.
    141. Le fait qu'il n'existe pas en Mongolie de système permettant d'évaluer les connaissances et les compétences des élèves handicapés rend difficile l'éducation de ces enfants dans des établissements scolaires classiques. UN 141- وافتقار البلد إلى نظام لتقييم معارف وخبرات الأطفال ذوي الإعاقة يتسبب في صعوبات على صعيد تربية الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    Le droit des enfants handicapés de grandir au sein de leur famille a été un point de départ important lorsqu'il s'est agi de mettre en place la subvention pour le maintien à domicile. UN وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل.
    b) Veiller à ce que la décision de placer un enfant handicapé dans une école spéciale ou dans des classes spéciales, ou de lui offrir simplement une version réduite du programme scolaire ordinaire, se prenne en concertation avec les parents; UN (ب) ضمان التشاور مع الآباء بشأن القرارات المتعلقة بوضع الأطفال ذوي الإعاقة في مدرسة خاصة أو في فصول خاصة أو تلك الرامية إلى الاكتفاء بتلقينهم منهجاً موحداً مقلصاً؛
    Quelque 80 % des enfants handicapés des pays en développement n'ont pas accès à l'éducation de base. UN ولا تتوافر لحوالي 80 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي.
    Il est également préoccupé par l'absence de données ventilées sur les enfants handicapés à Hong Kong (Chine), et par des informations selon lesquelles ces enfants seraient généralement exclus et victimes de discrimination, notamment de la part des enseignants, et subiraient des brimades de la part des autres enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء وجود بيانات مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة في هونغ كونغ الصينية، وإزاء التقارير التي تفيد بأنهم يتعرضون في كثير من الأحيان إلى الإقصاء والتمييز، بما في ذلك من قبل المعلمين، وإلى التسلّط على يد أقرانهم.
    f) Les décès d'enfants handicapés en institution, dus semble-t-il à un suivi négligent de leur état de santé et à l'absence de mécanismes de surveillance qui permettraient d'éviter de tels accidents; UN (و) وفيات الأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات الرعاية والتي تعزى، حسبما تفيد التقارير، إلى قلة الاهتمام بصحتهم وانعدام آليات الرصد التي تحول دون وقوع هذه الحوادث؛
    Le Comité constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants handicapés n'a pas accès à l'éducation ni aux services de santé et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique en vue d'intégrer les enfants handicapés aux établissements scolaires ordinaires, comme il le lui avait recommandé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المرتفع للأطفال ذوي الإعاقة المحرومين من التعليم والخدمات الصحية، ولأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد سياسة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية كما أوصت اللجنة بذلك من قبل.
    Il a recommandé au Viet Nam de mettre au point une approche des questions relatives aux enfants handicapés qui soit fondée sur les droits et d'appliquer des politiques d'enseignement inclusif, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés vivant en milieu rural. UN وأوصت فييت نام باعتماد نهج يراعي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وتنفيذ سياسات التعليم الشامل للجميع مع التركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية(117).
    g) D'honorer intégralement les engagements énoncés dans sa résolution 65/186 du 21 décembre 2010, intitulée < < Réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et audelà > > , et de veiller à ce que les enfants handicapés apparaissent dans les données recueillies et analysées ; UN (ز) أن تنفذ على نحو تام الالتزامات المتعهد بها في قرار الجمعية العامة 65/186 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المعنون " تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده " وكفالة تسليط الضوء على الأطفال ذوي الإعاقة في عمليات جمع البيانات وتحليلها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus