"الأطفال على التعليم" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants à l'éducation
        
    • enfants à l'enseignement
        
    • enfants aient accès à l'éducation
        
    • enfants aient accès à une instruction
        
    Garantir l'enseignement de la langue et l'accès des enfants à l'éducation; UN اللغات وحصول الأطفال على التعليم الكهربة والاتصالات
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé 71−73 16 UN ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20
    Des initiative telles que l'ordinateur portatif à 100 dollars, lancée au Sommet mondial, promettent d'améliorer considérablement l'accès des enfants à l'enseignement primaire et secondaire dans le monde entier. UN ومن المأمول فيه أن المبادرات من قبيل توفير حاسوب محمول بمائة دولار، التي أطلقت في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سوف تحدث تحسينات كبيرة في حصول الأطفال على التعليم الأولي والثانوي في أنحاء العالم.
    Le Gouvernement érythréen fait de son mieux pour construire davantage d'écoles dans les villages de façon à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation. UN وتبذل حكومة إريتريا جهدا كبيرا لبناء مزيد من المدارس في القرى لكي يحصل جميع الأطفال على التعليم.
    A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé UN ألف- حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح
    S'agissant de la facilitation de l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les zones isolées, voir la réponse no 85. UN 88- فيما يتعلَّق بتيسير حصول الأطفال على التعليم ولا سيما في المناطق النائية، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85.
    Le système éducatif national étant de fait privatisé, l'accès des enfants à l'éducation dépendait de la capacité de leur famille de payer des droits de scolarité dans l'une des écoles haïtiennes qui fonctionnaient sans aucun financement public (92 % du total des écoles). UN وأدت الخصخصة الفعلية لنظام التعليم الوطني إلى أن يتوقف حصول الأطفال على التعليم على قدرة أسرتهم على دفع رسوم إحدى مدارس هاييتي التي تعمل كليا دون تمويل حكومي وتبلغ نسبتها 92 في المائة من مجموع عدد المدارس في هاييتي.
    Il note avec préoccupation que malgré le système du chèque-études, le coût des manuels scolaires et des uniformes scolaires grève le budget des familles à faible revenu et compromet l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. UN وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم.
    Dans certains cas, les conditions de sécurité qui règnent dans le pays ont également compromis l'accès des enfants à l'éducation. UN 99 - وأدى استمرار هذا الوضع الأمني إلى تقويض فرص حصول الأطفال على التعليم في بعض الحالات.
    La situation en matière de sécurité a entravé l'accès des enfants à l'éducation. UN 35 - وقد أضرت حالة الأمن كثيرا بإمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    45. Garantir l'accès des enfants à l'éducation est un moyen efficace de les empêcher de s'engager dans des forces ou groupes armés dans les pays touchés par un conflit armé ou en situation précaire. UN 45- وتوفير إمكانية حصول الأطفال على التعليم يشكل في حد ذاته وسيلة قوية لحمايتهم من المشاركة في القوات والمجموعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنزاعات أو في البلدان ذات الأوضاع الهشة.
    90.59 Continuer à augmenter les crédits budgétaires dans le domaine de l'accès des enfants à l'éducation (Azerbaïdjan); UN 90-59- المضي في زيادة مخصصات الميزانية في مجال حصول الأطفال على التعليم (أذربيجان)؛
    Garantir l'accès des enfants à l'éducation est en soi un moyen efficace de limiter les risques de les voir rejoindre des groupes ou forces armés dans des pays touchés par des conflits ou dans des situations précaires. UN 49 - ويمثل ضمان حصول الأطفال على التعليم في حد ذاته وسيلة قوية للحد من مخاطر الانضمام إلى القوات أو الجماعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنـزاعات أو في الأوضاع الهشة.
    De même, il prend note avec satisfaction des initiatives prises par les gouvernements de certains États pour faciliter l'accès des enfants à l'éducation et augmenter les inscriptions scolaires, à savoir le programme de repas scolaires ( < < School meal plus > > ) et la mise au point de la Stratégie d'accélération de l'éducation des filles au Nigéria(la < < SAGEN > > ). . UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير مبادرات بعض حكومات الولايات من أجل تيسير السبل لحصول الأطفال على التعليم وزيادة نسبة التسجيل بالمدارس، بما في ذلك برامج الدراسة التي تشمل توفير وجبات الطعام ووضع استراتيجية لتعزز تعليم البنات في نيجيريا.
    31. Le Comité est vivement préoccupé par le grand nombre de ménages dirigés par un enfant, un phénomène qui est lié à la pandémie du VIH/sida et qui a des incidences négatives sur l'accès des enfants à l'éducation. UN 31- وينتاب اللجنة قلق شديد بشأن ارتفاع نسبة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في موقع رب الأسرة، وهذه ظاهرة مرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة، ولها تأثيرات سلبية في إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    La persistance de l'insécurité et la multiplication des attaques perpétrées contre des cibles vulnérables, telles que des établissements scolaires et des enseignants, ont ralenti les activités de développement et gravement nui aux services administratifs et sociaux publics, avec de graves conséquences sur l'accès des enfants à l'éducation. UN وأدى استمرار انعدام الأمن وزيادة الهجمات على الأهداف السهلة مثل المدارس والمعلمين إلى تباطؤ شديد في الأنشطة الإنمائية وعرقل إلى حد بعيد تقديم الخدمات الإدارية والاجتماعية العامة، وهو ما كان له عواقب وخيمة على إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    Le présent rapport montre que l'utilisation par les forces gouvernementales et les milices qui leur sont associées d'armes et de tactiques militaires disproportionnées et indiscriminées a causé la mort et la mutilation d'innombrables enfants et entravé l'accès des enfants à l'éducation et à la santé. UN ويُبرِز هذا التقرير كيف أن استخدام القوات الحكومية والميليشيات المرتبطة بها أسلحة وأساليب قتال عسكرية عشوائية وغير متناسبة، أدت إلى حالات لا تُحصى من قتل الأطفال وتشويههم وعرقلت حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    Les programmes d'enseignement multilingues aux adultes et aux enfants améliorent non seulement l'accès des enfants à l'enseignement primaire mais également celui des jeunes et des adultes à l'enseignement non scolaire et aux classes d'alphabétisation pour adultes. UN كما أن البرامج التعليمية المتعددة اللغات للمعهد التي تشمل البالغين والأطفال تحسِّن فرص حصول الأطفال على التعليم الابتدائي، وحصول الشباب والبالغين على التعليم غير النظامي، والالتحاق بالفصول الدراسية لمحو أمية البالغين.
    12. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est réjoui des efforts engagés pour veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services sociaux. UN 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    9. Demande en outre à tous les États de reconnaître le droit à l'éducation en rendant obligatoire l'instruction primaire et en veillant à ce que tous les enfants aient accès à une instruction primaire gratuite, principal moyen permettant d'empêcher le travail des enfants; UN ٩ - تطلب كذلك إلى جميع الدول الاعتراف بالحق في التعليم بأن تجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وتكفل حصول جميع اﻷطفال على التعليم الابتدائي بلا مقابل باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمنع عمل اﻷطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus