"الأطفال على الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants aux services
        
    • enfants à des services
        
    • enfants aient accès à des services
        
    • des enfants aux soins
        
    • d'enfants aux services
        
    Les changements de gouvernement entraînaient des changements de programmes qui pouvaient influer sur l'accès des enfants aux services de santé. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'accès limité des enfants aux services de santé, compte tenu notamment du manque de médicaments et de matériels techniques ainsi que de la pénurie des personnels médical ou sanitaire. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لحصول الأطفال على الخدمات الصحية، وبخاصة نقص الأدوية والمعدات التقنية والموظفين الطبيين وموظفي الصحة العامة.
    En cinq ans, le nombre d'élèves inscrits dans les établissements scolaires est passé de moins de un million en 2001 à plus de 5,6 millions. L'accès des enfants aux services de santé a considérablement augmenté. UN وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité de ces enfants à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    En raison du lien existant entre pauvreté et exploitation, il est indispensable de veiller à ce que tous les enfants aient accès à des services socioéconomiques de base et surtout à des mesures cohérentes assurant la protection des enfants dans les politiques nationales de développement et de lutte contre la pauvreté. UN ونظرا للصلة بين الفقر والاستغلال، فمن المهم ضمان حصول جميع الأطفال على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، والقيام قبل كل شيء بإدماج خطوات لحماية الأطفال في السياسات الوطنية لمكافحة الفقر ولتحقيق التنمية.
    Les méthodes centrées sur les familles ont permis d'assurer un meilleur accès des enfants aux soins liés au VIH/sida dans les centres de traitement. UN وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج.
    Le Comité est préoccupé également par les conditions d'accès de cette catégorie d'enfants aux services de santé, à l'éducation et à des tuteurs qualifiés (art. 2, 5 et 6). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليم والرعاية من قِبل أوصياء مؤهلين. (المواد 2 و5 و6).
    Le Comité reste profondément préoccupé par les disparités régionales, surtout dans le nord-est et le sud, en ce qui concerne l'accès des enfants aux services sociaux, aux soins de santé et à l'éducation. UN ولا يزال يساور اللجنة قلق بالغ بشأن التفاوت بين المناطق، ولا سيما في الشمال الشرقي والجنوب، فيما يتصل بحصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية.
    408. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour formuler une stratégie de réduction de la pauvreté, mais s'inquiète du taux élevé de pauvreté, en particulier chez les enfants et leur famille en milieu rural, qui entrave gravement l'accès des enfants aux services de santé et à l'éducation. UN 408- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر عن طريق وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، غير أنه يساورها القلق بشأن ارتفاع معدل الفقر، خاصة في صفوف الأطفال والأُسَر في الأرياف، الأمر الذي يعوق بشكل كبير حصول الأطفال على الخدمات الصحية والتعليم.
    99. Dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative de protection sociale des groupes vulnérables, il y a des financements et offres de services pour favoriser l'accès des enfants aux services sociaux de base. UN 99- وفي إطار تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، هناك تمويل وخدمات من أجل تعزيز إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    b) D'augmenter sensiblement ses dépenses en faveur de la santé et d'améliorer l'accès des enfants aux services de santé et aux médicaments; UN (ب) زيادة إنفاقها بشكل كبير على الصحة وتحسين فرص حصول الأطفال على الخدمات الصحية وعلى الأدوية؛
    La MANUI a recommandé de mettre en œuvre des programmes visant à assurer l'accès des enfants aux services de base, notamment aux soins de santé, au logement et à l'éducation. UN 49- وأوصت بعثة الأمم المتحدة بوضع برامج لضمان حصول الأطفال على الخدمات الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية والسكن والتعليم(91).
    47. L'accroissement du nombre d'actes systématiques et délibérés visant des écoliers, des enseignants et des bâtiments scolaires est un fait alarmant, car ces actes non seulement provoquent des dégâts matériels et portent atteinte aux élèves et aux enseignants, mais créent aussi un climat de peur et limitent l'accès des enfants aux services d'éducation. UN 47- ومن المقلق أن عدد الهجمات المنهجية والمتعمدة على أطفال المدارس والمدرسين والمباني المدرسية تتصاعد، ذلك أن تلك الهجمات لا تتلف الممتلكات وتؤذي الطلبة والمدرسين فحسب، بل إنها أيضاً تدخل الهلع في النفوس وتحد من حصول الأطفال على الخدمات التعليمية.
    357. Le Comité relève avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine des soins de santé de base, mais il est toutefois préoccupé par la persistance d'un taux élevé de mortalité infantile et par l'accès insuffisant des enfants aux services de santé de base. UN 357- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية الأساسية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار معدلات الوفاة العالية بين الرضّع، ومحدودية إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité a recommandé au Burundi d'assurer l'égalité d'accès de tous les enfants à des services de soins de santé de qualité. UN وأوصت اللجنة بوروندي بضمان تكافؤ فرص حصول جميع الأطفال على الخدمات الصحية الجيدة(160).
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    b) De veiller à ce que les enfants aient accès à des services sociaux et de santé appropriés, ainsi qu'à des services de consultations sur le VIH/sida qui leur soient adaptés et confidentiels, dans le plein respect de leur vie privée lorsqu'ils en font la demande; et UN (ب) ضمان حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية الملائمة وعلى مشورة سرية تراعي مصلحة الطفل بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مع مراعاة تامة لحق الطفل في أن تُحترم خصوصياته بناء على طلبه؛
    c) De prévenir et d'interdire la discrimination à l'encontre des enfants infectés et touchés par le VIH/sida et de veiller à ce que ces enfants aient accès à des services sociaux et de santé adaptés; UN (ج) منع وحظر التمييز ضد الأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس ومرض الإيدز، وضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية؛
    L'Afghanistan s'emploie également à améliorer l'accès des enfants aux soins de santé. UN 65 - وأضاف أن أفغانستان تسعى كذلك إلى تحسين إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Le Comité est préoccupé également par les conditions d'accès de cette catégorie d'enfants aux services de santé, à l'éducation et à des tuteurs qualifiés (art. 2, 5 et 6). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليم والرعاية من قِبل أوصياء مؤهلين (المواد 2 و5 و6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus