enfants non accompagnés demandeurs d'asile et réfugiés | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Il était centré sur les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et sur l'enrôlement des enfants dans des forces armées. | UN | وانصب التركيز الرئيسي للتدريب على الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتجنيد الأطفال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des centres spéciaux pour enfants non accompagnés, réfugiés ou demandeurs d'asile dans d'autres districts du pays. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوسيع نطاق إنشاء مراكز خاصة لإيواء الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لكي يشمل مقاطعات أخرى في الدولة الطرف. |
En Europe, la recherche transfrontalière des familles s'effectue généralement en coopération avec le CICR, sur la base du consentement de l'enfant non accompagné et séparé de sa famille. | UN | وفي أوروبا، عادة ما يجري البحث عن الأسر عبر الحدود بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وذلك بموافقة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Augmentation du nombre d'Etats garantissant des normes adéquates d'accueil et assurant la garde des mineurs non accompagnés en quête d'asile. | UN | 2-3-3- زيادة عدد الدول التي تكفل معايير استقبال صحيحة وأوصياء لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
enfants non accompagnés, réfugiés et déplacés | UN | الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً |
Deuxième table ronde : Protection des enfants en transit. enfants non accompagnés | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر، الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
132. Les rapports font état de nombreux groupes d'enfants non accompagnés dans les camps suivants: | UN | 131- تشير التقارير إلى وجود مجموعات كبيرة من الأطفال غير المصحوبين بذويهم في المعسكرات التالية: |
Des institutions telles que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations non gouvernementales poursuivent leur collaboration avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, notamment afin de venir en aide aux enfants non accompagnés. | UN | وتواصل وكالات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية، التعاون مع الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنشطة من قبيل مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Au cours du premier semestre de 2014, près de 40 000 Sud-Soudanais ont afflué au Kenya, dont une forte proportion d'enfants non accompagnés. | UN | وفي النصف الأول من عام 2014، وصل ما يقرب من 000 40 لاجئ من جنوب السودان، كانت نسبة عالية منهم من الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Tous les enfants non accompagnés ont été remis au service de protection de l'enfance et les adultes en provenance du Soudan du Sud et de la République centrafricaine ont été rapatriés par la MONUSCO. | UN | وسُلم جميع الأطفال غير المصحوبين بذويهم إلى قسم حماية الطفل، بينما أعادت البعثة البالغين من جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى أوطانهم. |
D'autres organismes, tels que l'UNICEF, et des organisations non gouvernementales comme Save the Children Fund, coopèrent avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans certaines situations, par exemple pour l'aide aux enfants non accompagnés. | UN | وهناك وكالات أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية مثل صندوق إنقاذ الطفولة، تتعاون مع حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر في حالات معينة، منها على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel: | UN | 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
161. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. | UN | 161- التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن. |
84. Le Comité salue la création du groupe de travail sur les enfants non accompagnés mais est profondément préoccupé par la situation des enfants non accompagnés placés dans les zones d'attente des aéroports français. | UN | ترحب اللجنة بإنشاء الفريق العامل المعني بالأطفال غير المصحوبين بذويهم، ولكنها تعرب عن قلقها العميق إزاء حالة هؤلاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين يودعون في مناطق الانتظار في المطارات الفرنسية. |
147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel : | UN | 147 - ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
145. Dès qu'un enfant non accompagné ou séparé est pris en charge, tous les efforts devraient être entrepris pour rechercher sa famille et rétablir les liens familiaux, lorsque cela est dans l'intérêt supérieur de l'enfant et ne met pas en danger les personnes concernées. | UN | 145- وبمجرد وضع أحد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم في إطار للرعاية، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتقفي أثر أسرته وإعادة إنشاء الأواصر الأسرية التي تربطه بها، وإذا كان ذلك يحقق مصالح الطفل الفضلى ولا يعرّض الأطراف المعنية للخطر. |
Je demande à toutes les parties de respecter les obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région et de faciliter la réunion des mineurs non accompagnés avec leur famille. | UN | 86 - وإني أهيب بالأطراف أن تظل على التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون وأن تيسر لم شمل الأطفال غير المصحوبين بذويهم مع أسرهم. |
Comme les mineurs non accompagnés, bien que dans une moindre mesure, ils rencontraient des problèmes pour être scolarisés. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، مثل الأطفال غير المصحوبين بذويهم ولكن بقدر أقل، مشاكل في الوصول إلى التعليم. |
Consciente également du nombre important et croissant d'enfants migrants, notamment de ceux qui ne sont pas accompagnés ou sont séparés de leurs parents ou des personnes chargées à titre principal de subvenir à leurs besoins, en particulier de ceux qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage requis, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعدد الكبير والمتزايد من الأطفال المهاجرين، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايتهم، أو الذين فصلوا عنهم، ولا سيما الأطفال الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر المطلوبة، |
Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان. |
En Afrique de l'Ouest, une instance sous-régionale interinstitutions regroupant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone a été créée pour s'occuper des questions de protection au-delà des frontières des enfants et surtout non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي غرب أفريقيا، جرى إنشاء منتدى دون إقليمي مشترك بين الوكالات يشمل سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا للتصدي لمسائل حماية الأطفال عبر الحدود، وبوجه خاص الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم. |
Dans le cadre des procédures de renvoi, les États-Unis accordent aux enfants une protection et des soins extraordinaires, en particulier aux enfants étrangers non accompagnés. | UN | توفّر الولايات المتحدة سبل الحماية والرعاية الاستثنائية للأطفال خلال إجراءات الإبعاد، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Il existe encore moins de données sur le sexe et l'âge des enfants séparés de leur famille que sur leur nombre et leur pays d'origine. | UN | كما أن البيانات المتاحة عن جنس وسن الأطفال غير المصحوبين بذويهم أقل حتى من البيانات المتاحة عن أعدادهم وبلدانهم الأصلية. |