"الأطفال في البلد" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants dans le pays
        
    • enfants du pays
        
    • 'enfant dans le pays
        
    • 'enfance dans le pays
        
    • les enfants dans le pays
        
    • enfants partout dans le pays
        
    • enfants qui travaillent dans le pays
        
    • d'enfants dans le pays
        
    Ces mesures ont eu des effets tangibles sur la situation des enfants dans le pays. UN إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد.
    Une loi de 1961 proscrit le travail des enfants dans le pays. UN ويحظر قانون صادر في عام 1961 عمل الأطفال في البلد.
    La Commission a en outre noté, d'après l'indication du Gouvernement, que celui-ci n'avait pas adopté de programmes d'action spécifiques en raison de l'absence de pires formes de travail des enfants dans le pays. UN ولاحظت اللجنة كذلك ما أوضحته الحكومة في أنها لم تضطلع ببرامج عمل محددة بسبب عدم وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال في البلد.
    Les soins sont gratuits pour tous les enfants du pays. UN والرعاية الصحية مجانية لجميع الأطفال في البلد.
    On prévoit que d'ici à 2015, jusqu'à 20 % de tous les enfants du pays seront orphelins. UN ويتوقع أن يصبح ما يصل إلى 20 في المائة من جميع الأطفال في البلد يتامى بحلول عام 2015.
    Le travail des enfants dans le pays a augmenté de 2004 à 2006. UN وقد ازدادت عمالة الأطفال في البلد فيما بين عامي 2004 و2006.
    29. Le Comité se félicite de la nomination en 1998 d'un ombudsman parlementaire adjoint pour les enfants chargé de surveiller le respect des droits des enfants dans le pays. UN 29- وترحب اللجنة كذلك بتعيين مساعد أمين المظالم البرلماني المعني بقضايا الطفولة، في سنة 1998، الذي يضطلع بمهمة الإشراف على تنفيذ حقوق الأطفال في البلد.
    Depuis 1997, la publication phare de l'organisation < < The State of Pakistan's Children > > , comporte des rapports sur la situation des enfants dans le pays sur une base annuelle. UN ومنذ عام 1997، تضمن المنشور الرئيسي للمنظمة، " وضع الأطفال في باكستان " ، تقريرا سنويا عن وضع الأطفال في البلد.
    Elle s'est félicitée du cadre normatif intéressant qui a été mis en place en ce qui concerne les enfants, tout en s'inquiétant de la persistance du phénomène du travail des enfants dans le pays. UN وأقر وفد سلوفاكيا بالإطار الاشتراعي القائم بشأن الأطفال، وهو إطار يرى الوفد أنه جدير بالثناء. بيد أن سلوفاكيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال في البلد.
    L'UNICEF et le BINUCA ont poursuivi leur collaboration sur la question de la protection des enfants dans le pays. UN 49 - واصلت اليونيسيف والمكتب المتكامل التعاون في مسألة حماية الأطفال في البلد.
    138.165 Poursuivre ses efforts en faveur du droit des enfants à l'éducation et faire respecter l'importance des principes de l'éducation des enfants dans le pays (Qatar); UN 138-165- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الطفل في التعليم وضمان إيلاء الأهمية لمبادئ تعليم الأطفال في البلد (قطر)؛
    51. La Hongrie a félicité la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour l'adoption de la loi Lakautim Pikinini, qui visait à offrir une plus grande protection à l'ensemble des enfants dans le pays. UN 51- وأثنت هنغاريا على بابوا غينيا الجديدة على سن قانون Lakautim Pikinini ، الـذي يهدف إلى توفير حماية أوسع لجميع الأطفال في البلد.
    b) Améliorer la surveillance du travail des enfants dans le pays en augmentant le nombre d'inspecteurs du travail qualifiés; UN (ب) تحسين رصد عمل الأطفال في البلد عن طريق زيادة عدد مفتشي العمل المدربين؛
    Le contexte socioéconomique et les difficultés économiques, associés à l'absence de programmes adéquats de prise en charge des enfants dans le pays, ont entraîné une augmentation sensible du nombre d'enfants des rues. UN 19 - ومما أدى إلى زيادة ملحوظة في عدد أطفال الشوارع، الظرف الاجتماعي والاقتصادي والصعوبات الاقتصادية واقتران ذلك مع عدم كفاية برامج رعاية الأطفال في البلد.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que l'enseignement n'est pas gratuit et obligatoire pour l'ensemble des enfants du pays. UN غير أن قلقاً يساورها لأن مزايا التعليم المجاني والإلزامي لا تشمل جميع الأطفال في البلد.
    Il craint toutefois que cet organisme n'ait pas l'indépendance et la capacité opérationnelle nécessaires pour servir les intérêts des enfants du pays. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استقلالية هذه اللجنة وقدرتها التنفيذية على خدمة مصالح الأطفال في البلد.
    Pour confirmer enfin l'engagement de la politique sociale de la Russie en faveur de l'enfance, il faut signaler la création d'une commission spéciale chargée de suivre l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et rappeler le discours prononcé par le Président de la Fédération de Russie à la radio à propos de la protection des droits de l'enfant dans le pays. UN وأخيرا، وكدليل على السياسة الاجتماعية التي ينتهجها بلده لصالح اﻷطفال. ذكر الممثل ما تم من إنشاء لجنة خاصة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والخطاب الذي ألقاه الرئيس عن طريق اﻹذاعة بشأن حماية حقوق اﻷطفال في البلد.
    16. La COIPRODEN indique que, malgré l'obligation qui lui incombe de faire rapport au Comité des droits de l'enfant, l'État n'a toujours pas de mécanisme de collecte de données, ce qui ôte toute visibilité à la situation de l'enfance dans le pays. UN 16- أشارت منسقة المؤسسات الخاصة لحقوق الطفل إلى أنه، رغم التزام الدولة بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل، فإنها ما زالت تفتقر إلى نظام لجمع البيانات، مما يجعل وضع الأطفال في البلد غير مرئي تقريباً(27).
    En 2009, le Gouvernement avait adopté la Politique nationale de l'enfance dont l'objet était de promouvoir, protéger et mettre en œuvre les droits de tous les enfants dans le pays. UN وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة السياسة الوطنية لشؤون الطفل التي ترمي إلى تعزيز حقوق جميع الأطفال في البلد وحمايتها وإعمالها.
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Le groupe de travail des Nations Unies sur les droits de l'homme s'est réuni en urgence le 9 octobre et s'est engagé à aider les autorités policières et judiciaires dans leurs investigations sur toutes les allégations d'enlèvement d'enfants dans le pays. UN 35 - وعقد فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحقوق الإنسان اجتماعا عاجلا في 9 تشرين الأول/أكتوبر وأعلن في وقت لاحق عن التزامه بدعم المؤسسات الأمنية والقضائية في إجراء تحقيقات في أي تقارير عن اختطاف الأطفال في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus