Des dispositions ont été prises pour protéger les écoles et les enseignants afin de garantir le droit des enfants à l'éducation. | UN | وقُدمت الحماية للمدارس وللمدرسين لضمان حق الأطفال في التعليم. |
Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. | UN | ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله. |
Cette pratique entrave la liberté de mouvement et continue à restreindre le droit des enfants à l'éducation. | UN | وتعوق هذه الممارسات حرية الحركة، وتقيد باستمرار حق الأطفال في التعليم. |
Il est rappelé aux États parties que le droit à l'éducation est reconnu pour tous les enfants et que les filles doivent pouvoir en bénéficier sans discrimination aucune (art. 2). | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
:: Sensibilisation de la population au droit de l'enfant à l'éducation | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم |
Les textes de loi et les sanctions en vigueur concernant le droit à l'éducation des enfants doivent aussi être effectivement appliqués. | UN | ويجب أيضاً إنفاذ القوانين والعقوبات المتعلقة بحق الأطفال في التعليم. |
En outre, le Comité est préoccupé par le grand nombre d'affaires de brimades dans les écoles et par la nonprise en considération de l'opinion des enfants dans l'enseignement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق حيال ظاهرة التخويف في المدارس وتجاه عدم مراعاة آراء الأطفال في التعليم. |
:: Sensibilisation des communautés au droit des enfants à l'éducation | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم |
:: Sensibilisation des communautés au droit des enfants à l'éducation | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم |
Le régime séparatiste viole systématiquement la majorité des droits de l'homme, même le droit des enfants à l'éducation. | UN | وينتهك النظام الانفصالي بشكل منتظم أغلب حقوق الإنسان، وحتى حق الأطفال في التعليم. |
L'élaboration des programmes met l'accent sur la promotion et la défense du droit des enfants à l'éducation. | UN | وتتركز البرمجة على دعم حق جميع الأطفال في التعليم والدعوة إليه. |
:: Sensibilisation des communautés au droit des enfants à l'éducation | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم. |
1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
180. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 180- يقلق اللجنة كثيرا نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
Il est rappelé aux États parties que le droit à l'éducation est reconnu pour tous les enfants et que les filles doivent pouvoir en bénéficier sans discrimination aucune (art. 2). | UN | وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2). |
La Tunisie a toujours fait figure de pionnier pour ce qui est d'accorder à l'enfant toute l'attention qu'il mérite, à travers la mise en place d'un arsenal juridique cohérent garantissant les droits de l'enfant à l'éducation, à la santé, à la protection sociale et économique, aux loisirs, ainsi que sa liberté d'expression. | UN | وقد قادت تونس الطريق لسنوات لتكريس الاهتمام بقضايا الأطفال من خلال إطار قانوني متماسك يحمي حقوق الأطفال في التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والاقتصادية والترفيه وحرية التعبير. |
105. L'État et les collectivités publiques garantissent le droit à l'éducation des enfants (art. 16 à 18 de la Constitution). | UN | 105- تكفل الدولة والمجتمعات العامة حق الأطفال في التعليم (المواد 16 إلى 18 من الدستور). |
2. Évolution de la scolarisation des enfants dans l'enseignement préscolaire selon | UN | 2- مقارنة استيعاب الأطفال في التعليم قبل المدرسي حسب الجنس والولاية للعام الدراسي |
Il met aussi en exergue le droit qu'ont tous les enfants à l'éducation et la nécessité de lutter contre le travail des enfants. | UN | كما تسلط الضوء على حق جميع الأطفال في التعليم وضرورة مكافحة عمالة الأطفال. |
b) Le taux d'inscription des enfants dans l'éducation préscolaire a baissé ces dernières années; | UN | (ب) أن معدل تسجيل الأطفال في التعليم قبل المدرسي تراجع في السنوات الأخيرة؛ |
Sensibilisation aux droits de l'enfant et mobilisation de fonds pour répondre aux besoins des enfants en matière d'éducation et de santé au Ghana | UN | الدعوة لحقوق الطفل، وجمع الأموال لتلبية احتياجات الأطفال في التعليم والصحة في غانا. |
En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. | UN | واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم. |
2. Fournir un complément nutritionnel à tous les enfants de l'enseignement général de base (lait, crème enrichie); | UN | (2) تقديم تكملة غذائية لجميع الأطفال في التعليم العام الأساسي (اللبن والقشدة الصافية)؛ |
En outre, il nourrit des appréhensions au sujet du travail des enfants noirs et métis et recommande au Gouvernement brésilien d'élaborer des programmes spéciaux en vue de promouvoir les droits de ces enfants à l'éducation et à la protection sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساوره القلق إزاء حالة الأطفال وذوي الأصل المختلط في مجال العمل ويوصي الحكومة البرازيلية بوضع برامج خاصة لتعزيز حقوق هؤلاء الأطفال في التعليم والرعاية. |