"الأطفال في العمل" - Traduction Arabe en Français

    • du travail des enfants
        
    • des enfants par le travail
        
    • les enfants dans l'action
        
    • des enfants dans le monde du travail
        
    • enfant au travail
        
    • enfants en situation
        
    • le travail des enfants
        
    • la main-d'oeuvre enfantine
        
    L'article 25 du Code du travail, portant sur l'exploitation du travail des enfants par des organismes philanthropiques, a aussi été modifié. UN كما تم تعديل المادة 25 من قانون العمل، حيث ألغيت الفقرة التي تتعلق باستغلال الأطفال في العمل من قبل المؤسسات الخيرية.
    L'exploitation du travail des enfants est un autre problème important que la LBV aide le Brésil à résoudre. UN والتحدي الآخر الذي تساعد رابطة النوايا الحسنة في التغلب عليه في البرازيل يتعلق باستغلال الأطفال في العمل.
    Le troisième Plan d'action national de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains, en cours d'exécution, visait aussi l'exploitation des enfants par le travail et la traite d'enfants. UN وتستهدف خطة العمل الوطنية الحالية الثالثة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر أيضاً استغلال الأطفال في العمل والاتجار بهم.
    Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour prévenir la violence à l'égard des enfants et l'exploitation des enfants par le travail. UN 80- تتخذ الحكومة إجراءات لمنع العنف ضد الأطفال واستغلال الأطفال في العمل.
    Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    Le Comité est notamment préoccupé par le fait que la soumission d'un enfant au travail forcé n'est pas une infraction pénale de vente d'enfants, et que la possession de matériel pédopornographique n'est pas inscrite dans le Code pénal albanais. UN كما وتشعر بالقلق، حيال جملة أمور، منها عدم تجريم استغلال الأطفال في العمل القسري كحالة بيع الأطفال، ولأن امتلاك المواد الإباحية غير مشمول في القانون الجنائي الألباني.
    Les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise continuent d'être intégrés dans son action humanitaire. UN ولا تزال الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في العمل الإنساني تدخل في صلب عمل المنظمة مع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    La mise en œuvre de cet accord contribuerait à réduire le nombre des cas d'enlèvement ayant pour objectif le travail des enfants et d'autres formes d'exploitation. UN وسيساعد تنفيذ الاتفاق على خفض عدد حالات الاختطاف لأغراض استغلال الأطفال في العمل وغيره من أشكال الاستغلال.
    En 2011, les ministres du travail et des affaires sociales des huit pays de la Communauté ont adopté une résolution sur la prévention et l'élimination de l'exploitation du travail des enfants, qui appelle l'adoption de plans nationaux d'action et d'activités de création de capacités. UN وفي عام 2011، اعتمد وزراء العمل والشؤون الاجتماعية في بلدان الجماعة الثمانية قرارا بشأن منع استغلال الأطفال في العمل والقضاء عليه، دعا إلى اعتماد خطط عمل وطنية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    L'Australie a exprimé une préoccupation concernant les longues périodes de détention sans jugement, du fait des capacités limitées en matière de poursuites, et a fait état d'impunité dans les cas de violence sexiste et d'exploitation du travail des enfants. UN وأعربت عن قلقها بشأن المُدد المطولة للاحتجاز دون محاكمة بسبب وجود نقص في قدرات هيئة الادعاء وبشأن ما أفادت به تقارير من واقع الإفلات من العقاب في حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس وكذلك استغلال الأطفال في العمل.
    La CR-NGOs a indiqué que la protection de l'enfance et de l'adolescence avait régressé, principalement par manque de ressources et de politiques générales plus dynamiques propres à attaquer les problèmes de l'exploitation sexuelle commerciale et du travail des enfants, notamment ceux employés comme domestiques. UN 45- وأوضح ائتلاف المنظمات غير الحكومية تراجع حماية الطفولة والمراهقة في البلاد أساساً بسبب نقص الموارد وعدم حفز سياسات عامة تتصدى لإشكاليات الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وعمل الأطفال، وتشغيل الأطفال في العمل المنزلي.
    Le Comité est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus dénonçant l'exploitation du travail des enfants dans l'État partie, tout en reconnaissant les efforts qui sont déployés pour porter assistance aux enfants qui vivent ou travaillent dans la rue (art. 23 et 24). UN 21- ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما تلقته من معلومات تفيد باستغلال الأطفال في العمل في الدولة الطرف، رغم اعترافها بما بذله البلد من جهود من أجل تقديم المساعدة للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع (المادتان 23 و24).
    35. Le Comité, réitérant sa préoccupation antérieure concernant la forte prévalence et l'acceptation sociale du travail des enfants et le fait que nombre d'enfants travailleurs sont exposés aux mauvais traitements et manquent totalement de protection, trouve également inquiétant que le fait de soumettre un enfant au travail forcé ne soit pas explicitement traité par la législation interne. UN 35- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أبدته سابقاً إزاء الانتشار الواسع لعمل الأطفال وقبوله اجتماعياً وإزاء تعرض كثير من الأطفال العاملين للاعتداء والغياب الكامل لأية حماية لهم، وعن قلقها أيضاً لأن تشغيل الأطفال في العمل القسري لا يعالج صراحة في القانون الوطني.
    On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. UN والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث.
    On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. UN والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث.
    Les mesures visant à lutter contre l'exploitation des enfants par le travail doivent s'appuyer sur une analyse des causes profondes et structurelles de l'exploitation des enfants, la collecte de données et la conception et la mise en œuvre de programmes de prévention, l'État partie devant veiller à allouer des ressources financières et humaines suffisantes et à consulter les communautés et les enfants autochtones. UN كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم.
    Les mesures visant à lutter contre l'exploitation des enfants par le travail doivent s'appuyer sur une analyse des causes profondes et structurelles de l'exploitation des enfants, la collecte de données et la conception et la mise en œuvre de programmes de prévention, l'État partie devant veiller à allouer des ressources financières et humaines suffisantes et à consulter les communautés et les enfants autochtones. UN كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم.
    Situations de crise où les services demandés sont fournis selon les normes établies par les principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire UN حالات الطوارئ التي تم فيها توفير الخدمات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في العمل الإنساني
    Elles ont salué l'intégration des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire et des résultats en matière humanitaire dans le plan stratégique tout en recommandant des améliorations dans l'actuel projet de cadre de résultats, en insistant sur la résilience. UN ورحبت هذه المجموعة بإدراج الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني والنتائج المتصلة بالعمل الإنساني في الخطة الاستراتيجية، وأوصت بإدخال تحسينات في مشروع إطار النتائج الحالي، مشددة على مسألة القدرة على الاحتمال.
    Enfin, l'UNICEF était totalement favorable à l'évaluation des besoins communs, et ses responsabilités au sein des groupes thématiques étaient désormais inscrites dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise. UN وأخيرا، وفي معرض تأكيدها على أن اليونيسيف ملتزمة التزاما تاما بنهج تقييم الاحتياجات المشتركة، أشارت إلى أن تعميم النهج العنقودي في مسؤوليات اليونيسيف يندرج الآن في صلب التزاماتها الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني.
    Ce sont eux qui subissent pour l'essentiel les conséquences des actions et des décisions des adultes. Les bombardements, les conflits, la malnutrition, la pauvreté, les maladies curables, le travail des enfants et les sévices sexuels entraînent pour eux de grandes souffrances et la mort. UN وإن عمليات القصف والصراعات، وسوء التغذية، والفقر، والأمراض التي يمكن علاجها، واستغلال الأطفال في العمل والاعتداء الجنسي عليهم كلها تسبب لهم الكثير من المعاناة والموت.
    On peut s'attaquer au problème de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine en élaborant des stratégies cohérentes et pratiques. UN ويمكن التصدي لظاهرة استغلال اﻷطفال في العمل من خلال استراتيجيات متسقة وعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus