"الأطفال في المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants en institution
        
    • enfants placés en institution
        
    • 'enfants dans des établissements
        
    • 'enfants en établissements
        
    • enfants placés en établissement
        
    • des enfants dans les institutions
        
    • des enfants dans les établissements
        
    • les enfants en institution
        
    • enfants dans des institutions
        
    • les enfants dans les établissements
        
    • enfant dans un établissement
        
    • enfants placés dans des institutions
        
    • d'enfants en institution
        
    • 'enfants en établissement
        
    • les enfants placés dans des établissements
        
    Des comités de protection des enfants en difficulté ont pour mission d'éviter le placement des enfants en institution et d'encourager leur placement en milieu ouvert. UN وأُنشئت لجان لحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات بغية الحؤول دون وضع الأطفال في المؤسسات وتشجيع إخراجهم منها.
    Il recommande à l'État partie de déterminer les facteurs dans la procédure d'adoption qui font que le séjour des enfants en institution se prolonge. UN وتوصيها بأن تحدد تلك العوامل في عملية التبني التي ينجم عنها مكوث الأطفال في المؤسسات لمدة طويلة.
    Le nombre d'enfants placés en institution avait diminué de 40 %. UN وانخفض عدد الأطفال في المؤسسات بنسبة 40 في المائة.
    On a créé les conditions qui permettent d'accueillir la grande masse des enfants dans des établissements préscolaires, ce qui constitue une condition de base pour la réalisation du droit à une éducation digne de ce nom. UN وقد هيئت الظروف اللازمة لاستقبال أعداد كبيرة من الأطفال في المؤسسات قبل المدرسية، الأمر الذي يمثل شرطا أساسيا لإعمال الحق في التعليم الجدير باسمه.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Compte tenu de l'article 25 de la Convention, le Comité déplore l'insuffisance du système d'examen du placement et de surveillance ou de suivi de la situation des enfants placés en établissement. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، يثير قلق اللجنة عدم كفاية نظام مراجعة إيداع الأطفال في المؤسسات أو رصد حالتهم أو متابعتها.
    Il relève toutefois avec préoccupation que le placement des enfants en institution reste une pratique répandue. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأن إيداع الأطفال في المؤسسات ما زال ممارسة شائعة.
    Le Comité recommande en outre que les services sociaux accordent la priorité aux enfants et aux familles défavorisés et fournissent un appui financier, social et psychologique approprié, notamment pour prévenir le placement des enfants en institution. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الخدمات الاجتماعية الأولوية على الأطفال المحرومون والأسر المحرومة وأن تزودهم بالدعم الملائم المالي والاجتماعي والنفسي، وكذلك منع وضع الأطفال في المؤسسات.
    c) L'absence de réexamen du placement des enfants en institution et le caractère prolongé de ce placement; UN (ج) عدم مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات وطول المدة التي يقضونها هناك؛
    Des services de soutien pouvant fournir des informations, des ressources et une aide aux familles en difficulté: centres spécialisés dans la fourniture de ressources aux familles, centres de services familiaux/centres intégrés de services familiaux, accueil des enfants en institution, notamment; UN - خدمات الدعم الرامية إلى توفير المعلومات/الموارد/الدعم إلى الأسر المحتاجة: من ذلك مراكز الدعم الأسري ومراكز الخدمات الأسرية/المراكز المتكاملة للخدمات الأسرية ورعاية الأطفال في المؤسسات وما إلى ذلك؛
    Il a recommandé à l'Albanie de définir une politique de la famille dont l'objectif serait de mieux aider les familles pauvres et d'empêcher le placement des enfants en institution. UN وأوصت ألبانيا بتصميم سياسة أسرية تهدف إلى تحسين دعم الأسر الفقيرة ومنع إيداع الأطفال في المؤسسات(95).
    Le nombre total des enfants placés en institution, qui avoisinait les 5 000 en l'an 2000, n'était plus que de 1 102 en 2010. UN فقد ناهز مجموع عدد الأطفال في المؤسسات 000 5 طفل في عام 2000، وانخفض إلى 102 1 طفل في عام 2010.
    110. Le Comité accueille avec satisfaction le programme de l'État partie visant à remplacer le placement des enfants dans des établissements spécialisés par d'autres solutions mais il constate avec préoccupation qu'il y a toujours beaucoup d'enfants placés dans des établissements de ce type et que la qualité de la vie et des soins y est médiocre. UN 110- ترحب اللجنة ببرنامج الدولة الطرف الرامي إلى تجنب إيداع الأطفال في المؤسسات إلا أنها تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد كبير منهم في هذه المؤسسات ولرداءة مستوى المعيشة ونوعية الرعاية فيها.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Des inspecteurs indépendants et qualifiés devraient être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées; ils devraient s'attacher tout particulièrement à parler, dans un cadre confidentiel, avec les enfants placés en établissement. UN - ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية.
    Le Liban a fourni des informations sur les études menées sur la situation des enfants dans les institutions et dans le cadre d'autres formes de prise en charge. UN وقد قدم لبنان معلومات عن دراسات أُجريت على حالة الأطفال في المؤسسات ودور الرعاية البديلة.
    Un décret présidentiel du 29 juin 1998 a donné effet à la réglementation qui gouverne les paiements pour le maintien des enfants dans les établissements préscolaires. UN والمرسوم الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1998 قد أدى إلى تطبيق التنظيم المتعلق بالتسديدات الخاصة بإبقاء الأطفال في المؤسسات المعنية بالمرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة.
    On constate une tendance inquiétante à placer les enfants en institution au lieu de réduire le risque de violence à leur encontre en mettant en place des mesures efficaces de prévention. UN وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة.
    Il note aussi avec une vive préoccupation que les travaux forcés sont une forme de punition fréquemment imposée aux enfants dans des institutions publiques comme les écoles et les orphelinats. UN وإضافةً إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها الشديد من الاستخدام المتكرر للسخرة كشكلٍ من أشكال عقاب الأطفال في المؤسسات الحكومية مثل المدارس ودور الأيتام.
    :: Elle a participé à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme à Genève et a fait, à l'occasion de la Journée mondiale de l'enfance, en partenariat avec le Groupe de la liaison avec les ONG, un exposé sur la violence contre les enfants dans les établissements d'enseignement. UN :: شاركت في الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في جنيف، وقدمت عرضاً بشأن العنف ضد الأطفال في المؤسسات التعليمية خلال يوم حقوق الطفل، بالشراكة مع فريق الاتصال مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité note avec préoccupation que les principes généraux de la Convention et, en particulier, les dispositions de l’article 3 ne sont pas suffisamment pris en compte lorsqu’est prise la décision de placer un enfant dans un établissement. UN ٤٢٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادة ٣، لم تتمّ مراعاتها بما فيه الكفاية فيما يتعلق بعملية صنع القرار، مما قد ينتج عنه إيداع اﻷطفال في المؤسسات.
    Il fallait donc s’attaquer en priorité aux problèmes concernant les enfants placés dans des institutions, les enfants handicapés et les enfants en situation illégale. UN وقال إن الاهتمام سينصب، نتيجة لذلك، على مشاكل اﻷطفال في المؤسسات واﻷطفال الذين يعانون من حالات إعاقة واﻷطفال الخارجين على القانون.
    À cet égard, l'État partie devrait soutenir au maximum les activités des représentants des enfants et des responsables des services de protection de l'enfance en vue d'éviter, dans la mesure du possible, le placement d'enfants en institution. UN وفي هذا الصدد ينبغي للدولة الطرف أن تقدم أقصى دعم ممكن لعمل ممثلي الأطفال وموظفي حماية الأطفال لتجنب إيداع الأطفال في المؤسسات والحد منه.
    Il recommande également la création d'un mécanisme d'inspection approprié pour le suivi des placements d'enfants en établissement ou en foyer d'accueil. UN كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé d'apprendre que les enfants placés dans des établissements fermés ou partiellement fermés étaient soumis à des mauvais traitements et des violences et a invité instamment l'Arménie à veiller à ce que ces violences fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient poursuivis et punis. UN 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المعلومات التي تُفيد بأن الأطفال في المؤسسات المغلقة أو المغلقة جزئياً يتعرضون لسوء المعاملة والعنف. وحثت أرمينيا على التحقيق في حالات العنف الفردية ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus