Aujourd'hui, je voudrais également mettre l'accent sur l'importance de respecter les droits des enfants à la participation. | UN | واليوم أود أيضا أن أركز على أهمية احترام حقوق الأطفال في المشاركة. |
Il faut accroître la prise de conscience par le public des droits des enfants à la participation dans la famille, dans les communautés, les institutions et les écoles. | UN | وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Malgré ces faits positifs, le Comité estime que le droit des enfants de participer et d'exprimer librement leurs opinions reste limité, du fait en partie des attitudes traditionnelles qui prévalent dans la société. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع. |
Défend activement le droit des enfants de participer à la prise de décisions dans tout ce qui a trait à l'activité politique et sociale et aux loisirs. | UN | وهو من الناشطين في مجال حماية حق الأطفال في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في جميع مجالات النشاط الاجتماعي والترفيهي والسياسي. |
b) De mener un travail d'éducation, notamment en direction des parents, des enseignants, des fonctionnaires gouvernementaux, du personnel judiciaire, des enfants euxmêmes et de la société en général, concernant le droit de l'enfant à la participation et à la prise en considération de ses opinions; | UN | (ب) إتاحة المعلومات التثقيفية بشأن حق الأطفال في المشاركة وفي مراعاة آرائهم لجهات تشمل الآباء والمعلمين وموظفي الحكومة الإداريين وسلك القضاء والأطفال أنفسهم والمجتمع ككل؛ |
Toutefois, il constate avec préoccupation que les droits des enfants à la participation ne font pas encore l'objet de suffisamment d'attention dans l'État partie. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تقم بمعالجة حقوق الأطفال في المشاركة بقدر كاف. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل في المدارس والأسر ونظم الرعاية والقضاء. |
39. En 2010, l'UNICEF a formulé le constat ci-après. Le droit des enfants à la participation à la vie civique est largement respecté. | UN | 39- في عام 2010، أبلغت اليونيسيف أن حقّ الأطفال في المشاركة المدنية مُحترم على نطاق واسع. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que le projet de loi sur les soins et la protection à fournir aux enfants ne prend pas pleinement en considération les dispositions et principes de la Convention, notamment le droit des enfants à la participation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق تُجاه عدم مراعاة القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته مراعاةً كاملةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، ومن ضمنها حقوق الأطفال في المشاركة. |
d) De garantir le droit des enfants de participer à la vie scolaire dès les classes primaires. | UN | (د) ضمان حق الأطفال في المشاركة في البيئة الدراسية بدءاً من المرحلة الدراسية الابتدائية. |
Faciliter la participation des enfants et des jeunes. L'UNICEF participe aussi à des partenariats et entretient des relations de collaboration afin de promouvoir le droit des enfants de participer aux décisions qui les touchent et de faire entendre leur voix par les décideurs aux niveaux les plus élevés. | UN | 26 - تيسير مشاركة الأطفال والشباب - تقيم اليونيسيف أيضا شراكات وعلاقات تعاون لتعزيز حقوق الأطفال في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليهم وليكون لهم صوت مسموع لدى صانعي القرار على أعلى المستويات. |
:: Le Programme de partenariats pour la jeunesse d'ECPAT cherche à garantir le droit des enfants de participer de manière active et efficace aux réformes sociales ainsi qu'à l'action contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comme acteurs sociaux, partenaires et détenteurs de droits légitimes, et non comme simples bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويسعى برنامج الشراكة مع الشباب التابع للمؤسسة إلى ضمان حق الأطفال في المشاركة بطريقة نشطة ومجدية في التغيير الاجتماعي والأعمال التي يضطلع بها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية كعناصر اجتماعية فاعلة مشروعة وشركاء وأصحاب حقوق، وليس كمستفيدين من الرعاية الاجتماعية. |
158. Le Comité éprouve des inquiétudes quant à la pleine mise en oeuvre du droit des enfants à être associés aux décisions (art. 12 de la Convention). | UN | ٨٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لحقوق اﻷطفال في المشاركة )المادة ٢١ من الاتفاقية(. |
Reconnaissant le droit des enfants à participer à l'édification de leur cadre de vie, physique et social, comme énoncé dans l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل، |
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
173. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit de l'enfant de participer à la prise des décisions qui l'intéresse ne soit pas respecté. | UN | 173- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم احترام حق الأطفال في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Il se félicite des efforts entrepris par les ONG pour sensibiliser davantage le public au droit pour les enfants de participer aux décisions qui les concernent. | UN | وتُرَحِّب بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية للتوعية العامة بحقوق الأطفال في المشاركة. |