Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية. |
Il est en outre préoccupé par le taux élevé de suicides chez les enfants, en particulier les enfants des zones rurales et les garçons. | UN | كما يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الأطفال، وبخاصة الأطفال في المناطق الريفية. |
On a envoyé 75 000 exemplaires de ce document aux jardins d'enfants des zones rurales. | UN | وقد أرسلت000 75 نسخة من الكتيب إلى رياض الأطفال في المناطق الريفية. |
À cet égard, elle demande s'il existe des statistiques sur le mariage des enfants dans les zones rurales et si des mesures ont été prises pour sensibiliser les collectivités rurales aux effets délétères de tels mariages sur le développement des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي إحصاءات عن زواج الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعريف المجتمع الريفي بالأثر السلبي لمثل هذه الزيجات على نمو الفتيات. |
En Inde, l'augmentation de la fréquentation scolaire s'est traduite par une baisse significative des taux de travail des enfants dans les zones rurales; la réduction des taux de travail des enfants dans les zones urbaines est, quant à elle, le résultat de l'amélioration des revenus des ménages. | UN | وفي الهند أدت زيادة التحاق الأطفال بالمدارس إلى خفض كبير في معدلات عمل الأطفال في المناطق الريفية في الوقت الذي أدى الارتفاع في دخل الأسرة إلى آثار كبيرة على خفض معدلات عمل الأطفال الحضريين. |
Le fait que les accidents et les blessures sont l'une des causes principales de mortalité et de morbidité parmi les enfants et que les enfants des régions rurales et défavorisées, telles que le Karakalpakstan et le Khorezm, souffrent le plus. | UN | كون الحوادث والإصابات أهم أسباب الوفيات والأمراض في صفوف الأطفال، وكون الأطفال في المناطق الريفية والمناطق المحرومة مثل كاركالبكستان وكوريزم هم الأكثر تأثراً. |
Il convient de noter que les enfants vivant dans les zones rurales sont deux fois plus susceptibles de souffrir d'un déficit pondéral que ceux des zones urbaines. | UN | وجدير بالملاحظة أن نسبة احتمال تعرض الأطفال في المناطق الريفية لنقصان الوزن تبلغ ضعفي نسبة الأطفال في المناطق الحضرية. |
Plusieurs milliers d'enfants des zones rurales et urbaines d'Inde ont bénéficié de cette initiative. | UN | وقد استفاد آلاف الأطفال في المناطق الريفية والحضرية في الهند من هذه المبادرة. |
Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). | UN | كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١). |
Il note également avec préoccupation que la scolarité obligatoire n'est toujours pas gratuite et qu'elle est souvent trop chère pour les enfants des zones rurales et des zones urbaines pauvres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الإلزامي لا يزال غير مجاني، وهو في كثير من الأحيان غير ميسور الثمن بالنسبة إلى الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
Il l'engage à procéder à des inspections du travail systématiques et à adopter des politiques publiques visant à atténuer la vulnérabilité des enfants des zones rurales et urbaines et à favoriser leur plein accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على تنفيذ عمليات تفتيش منتظمة لأماكن العمل وسياسات عامة تهدف إلى الحد من تعرض الأطفال في المناطق الريفية والحضرية لهذا الخطر، وتعزيز إمكانية التحاقهم بالتعليم الثانوي. |
En 2008, 30,4 % des enfants des zones rurales étaient en état de dénutrition, contre 11,8 % dans les zones urbaines. | UN | وفي عام 2008، كان 30.4 في المائة من الأطفال في المناطق الريفية يعانون من نقص التغذية، مقابل 11.8 في المائة في المناطق الحضرية. |
92. La pénurie d'établissements scolaires oblige les enfants des zones rurales à parcourir de longues distances pour aller à l'école. | UN | 92- وتتطلب الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس سفر الأطفال في المناطق الريفية لمسافات طويلة من أجل الوصول إلى المدارس. |
Le Directeur régional a dit qu'il notait avec intérêt les observations sur la nécessité de mettre davantage l'accent sur les enfants des zones rurales, ainsi que sur les Rom. | UN | ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات على الحاجة إلى زيادة التركيز على الأطفال في المناطق الريفية وكذلك على أفراد طائفة الروما. |
Les enfants des zones rurales, et particulièrement les filles; | UN | - الأطفال في المناطق الريفية مع التركيز على عمل الإناث؛ |
La Principauté de Monaco a versé une contribution d'un montant de 35 000 dollars au titre du projet < < Renforcement de l'aptitude des femmes à promouvoir l'éducation des enfants dans les zones rurales au Burkina Faso > > . | UN | مساهمة قدرها 000 35 دولار قدمتها إمارة موناكو إلى مشروع " تعزيز قدرات المرأة على تطوير تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بوركينا فاسو " |
45. Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter une législation réglementant le travail des enfants dans les zones rurales de manière à garantir le plein exercice par les enfants qui travaillent de leur droit à la santé et à l'éducation. | UN | 45- وكذلك توصي اللجنة باعتماد تشريعات لضبط عمل الأطفال في المناطق الريفية بصورة تحمي حق الأطفال العاملين في الصحة وحقهم في التعليم حماية كاملة. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter une législation réglementant le travail des enfants dans les zones rurales, de manière à garantir le plein exercice, par les enfants qui travaillent, de leur droit à la santé et à l'éducation. | UN | 386- وكذلك توصي اللجنة باعتماد تشريعات لضبط عمل الأطفال في المناطق الريفية بصورة تحمي حق الأطفال العاملين في الصحة وحقهم في التعليم حماية كاملة. |
Le taux d'abandon scolaire élevé, que le Comité avait relevé avec préoccupation dans ses observations finales faisant suite à l'examen du rapport initial de la Bulgarie en 1997, n'a pas diminué, puisque plus de 25 % des enfants des régions rurales ne terminent même pas la huitième année. | UN | ولم يجر التقليص من المعدلات العالية للتسرب التي تمثل شاغلاً من الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في استنتاجاتها الختامية عقب نظرها في تقرير بلغاريا الأولي في عام 1997 حيث إن أكثر من 25 في المائة من الأطفال في المناطق الريفية لا يكملون حتى المستوى الثامن من التعليم. |
129. Le Comité note avec préoccupation que la majorité des enfants vivant dans les zones rurales n'ont pas suffisamment accès à l'information. | UN | 129- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أغلبية الأطفال في المناطق الريفية لا تتاح لهم الإمكانيات المناسبة للحصول على المعلومات. |
les enfants dans les zones rurales les plus reculées ainsi que ceux des communautés marginalisées, comme les Dalits, sont particulièrement défavorisés. | UN | 62 - ويعاني الأطفال في المناطق الريفية النائية ومن المجتمعات المهمَّشة مثل الداليت من الحرمان بصفة خاصة. |