:: 6 Notes horizontales générales sur les violations graves perpétrées contre des enfants en République centrafricaine destinées au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés | UN | :: صياغة 6 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Ce rapport porte principalement sur les graves violations dont sont victimes des enfants en République centrafricaine et répertorie les parties au conflit - acteurs étatiques ou non - responsables de graves abus. | UN | ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول. |
Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. | UN | ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات. |
Les violences sexuelles constituent la majorité des violences que continuent de subir les enfants en République démocratique du Congo, ce qui est très préoccupant. | UN | 28 - لا يزال العنف الجنسي يشكل جزءا خطيرا وهاما من العنف الذي يعاني منه الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il existe aujourd'hui 10 conseillers à la protection de l'enfance en République démocratique du Congo, deux en Sierra Leone et un en Angola. L'initiative se poursuivra en Afghanistan et par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique occidentale, nouvellement établi. | UN | وهناك الآن عشرة مستشارين لشؤون حماية الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلاً عن مستشارين إثنين في سيراليون ومستشار في أنغولا؛ وهذه المبادرة ستجري متابعتها في أفغانستان وعن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا المنشأ حديثاً. |
La loi sur l'autorité sur les enfants, nº 64 de 2000 cherche à établir un organe pour les enfants chargé de garder les enfants de la République de Trinité-et-Tobago. | UN | قانون هيئة رعاية الأطفال، رقم 64 لعام 2000، يتوخى إنشاء هيئة لرعاية الأطفال تعمل بوصفها الوصي على الأطفال في جمهورية ترينيداد وتوباغو. |
C. La situation des enfants La situation des enfants en République démocratique du Congo reste très préoccupante. | UN | 57 - تظل حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدعاة قلق بالغ. |
Réalisation d'une étude sur le travail des enfants en République de Guinée | UN | - إعداد دراسة حول عمل الأطفال في جمهورية غينيا |
Lors de sa quatrième réunion, le 26 juin 2006, le Groupe de travail a examiné la situation des enfants en République démocratique du Congo. | UN | فقد استعرض الفريق في اجتماعه الرابع المعقود في 26 حزيران/ يونيه 2006 حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En effet la situation des enfants en République démocratique du Congo est une situation qui relève de la politique intérieure de ce pays et doit donc trouver des réponses à partir du gouvernement de ce pays. | UN | وبالفعل فـإن حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحكمها السياسة الداخلية لهذا البلد ويجب على حكومته أن تتـوصل إلى حلهـا. |
Hilde Johnson, Directrice exécutive adjointe de l'UNICEF, a ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général, en insistant sur la situation des enfants en République démocratique du Congo et en Somalie : | UN | 22 - وبعد ذلك، قدمت السيدة هيلدي جونسون، المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف، " المذكرة الأفقية " للأمين العام مع التشديد على حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال: |
En décembre 2010, cela a amené le Comité des sanctions à dresser la liste d'un certain nombre d'individus qui se sont livrés à des violations des droits des enfants en République démocratique du Congo. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أدي هذا إلى إدراج لجنة الجزاءات عددا من الأفراد لما اقترفوه من انتهاكات ضد الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
d) A souligné la contribution de la Commission de consolidation de la paix à la protection des enfants en République centrafricaine; | UN | (د) أكد كذلك إسهام لجنة بناء السلام في حماية الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La Rapporteuse spéciale avait mentionné dans son rapport intérimaire les conditions dramatiques des enfants en République démocratique du Congo. | UN | 85- لقد سبق أن ذكرت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت الظروف المأساوية التي يعيشها الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est difficile de fournir des données exactes sur l'ampleur réelle de la violence contre les enfants en République de Serbie car il n'existe pas de système uniforme d'enregistrement et de suivi du phénomène. | UN | ويصعب تقديم بيانات دقيقة عن الحجم الحقيقي للعنف ضد الأطفال في جمهورية صربيا نظراً لعدم وجود نظام موحَّد لتسجيل ورصد هذه الظاهرة. |
Le rapport montre également que les violences sexuelles et les attaques contre les écoles et les hôpitaux se poursuivent. Enfin, il présente une série de recommandations tendant à régler les problèmes restants et à mieux protéger les enfants en République démocratique du Congo. | UN | ويبين التقرير أيضا استمرار النزوع إلى القتل والتشويه والعنف الجنسي وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات، ويقدم سلسلة من التوصيات الرامية إلى معالجة التحديات المتبقية وتحسين حماية الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enfin, il met l'accent sur les difficultés considérables rencontrées dans les efforts faits pour suivre et signaler les violations graves commises contre des enfants, et y remédier, et il contient une série de recommandations visant à intensifier l'action menée pour protéger les enfants en République centrafricaine. | UN | وأخيرا، يبرز التقرير التحديات الكبيرة التي تكتنف عمليات الرصد والإبلاغ، فضلا عن تناوله الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال، وإيراده مجموعة من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence de l'UNICEF a ensuite présenté la note horizontale du Secrétaire général pour la période mars-avril 2011, en insistant plus particulièrement sur les défis de la protection de l'enfance en République démocratique du Congo et au Myanmar. | UN | 36 - ثم عرض مدير مكتب برامج الطوارئ التابع لليونيسيف المذكرة الأفقية الشاملة للأمين العام عن الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2011، مشدداً بوجه خاص على التحديات التي تواجه حماية الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وميانمار. |
La Fondation a apporté sa contribution en aidant les enfants de la République populaire démocratique de Corée, en soutenant l'éducation et les collectivités locales, en utilisant des techniques médicales de pointe et en organisant des secours d'urgence. | UN | لمساعدة الأطفال في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، ساهمت المنظمة بدعم التعليم والمجتمعات المحلية والنهوض بالتكنولوجيا الطبية والإغاثة في حالات الطوارئ. لم يذكر شيء عن الاشتراك. |
Les enlèvements d'enfants en République centrafricaine, surtout dans le nord, suscitent de très vives préoccupations. | UN | 41 - يشكل اختطاف الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة في المناطق الشمالية، مصدر قلق بالغ. |
a) En dépit de l'engagement du Conseil et du travail considérable accompli par les organismes des Nations Unies et les organismes non gouvernementaux, la situation des enfants dans la République démocratique du Congo restait catastrophique; | UN | (أ) رغم مشاركة المجلس والأعمال المكثفة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لا تزال حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية مفجعة؛ |
Le niveau de vie des enfants s'est en général détérioré. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Selon des déclarations faites par des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 15 % des enfants de la République fédérative de Yougoslavie souffrent de dénutrition, tandis que le régime alimentaire d'un tiers des ménages est pauvre en vitamines. | UN | وحسب بيانات أدلى بها موظفو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، فإن ١٥ في المائة من اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعانون نقص التغذية، في حين يفتقر غذاء ثلث اﻷسر المعيشية إلى الفيتامينات. |