Il resterait un grand nombre d'enfants dans les rangs de l'ex-Séléka. | UN | إذ أبلِغ عن بقاء عدد كبير من الأطفال في صفوف ائتلاف سيليكا السابق. |
Il y aurait des centaines d'enfants dans les rangs de l'Union des forces pour la démocratie et le développement (UFDD). | UN | ويقدر وجود مئات من الأطفال في صفوف اتحاد القوى من أجل الديمقراطية والتنمية. |
Le Comité demeure néanmoins vivement préoccupé par la persistance et, selon certaines allégations, la recrudescence de l'enrôlement d'enfants dans les rangs de toutes les parties au conflit, en particulier dans les sites de personnes déplacées et les camps de réfugiés. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء استمرار تجنيد الأطفال في صفوف جميع أطراف النزاع وإزاء تزايد هذه الظاهرة بحسب بعض الادعاءات، ولا سيما في مواقع تجمُّع المشردين ومخيمات اللاجئين. |
Il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. | UN | وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها. |
Je me félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour veiller à ce que des enfants ne soient plus recrutés par les FARDC au cours des récentes campagnes d'enrôlement et j'encourage vivement les autorités militaires du pays à renforcer davantage les procédures de vérification et de surveillance de l'âge afin d'éviter le recrutement d'enfants au sein des Forces armées. | UN | 85 - والجهود التي تبذلها الحكومة لضمان عدم قيام القوات المسلحة بتجنيد الأطفال خلال حملات التجنيد الأخيرة جديرة بالثناء، وإني أشجع بشدة السلطات العسكرية على مواصلة تحسين إجراءات التحقق من السن وإجراءات الرقابة لتفادي تجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة. |
L'UNICEF, le HCR et la Mission ont effectué des visites communes dans six camps de réfugiés où ils ont observé et vérifié la situation concernant le recrutement d'enfants par les forces combattantes, et cerné les lacunes. | UN | نُظمت زيارات مشتركة بين اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين والبعثة إلى مخيمات اللاجئين حيث جرى رصد تجنيد الأطفال في صفوف القوات المتحاربة والتحقق منه وتحديد الثغرات القائمة في هذا المجال. |
:: Réuni des informations sur la présence d'enfants dans les forces armées congolaises et dans les groupes armés | UN | :: جمع معلومات عن وجود الأطفال في صفوف القوات أو الجماعات المسلحة الكونغولية |
Le Comité demeure néanmoins vivement préoccupé par la persistance et, selon certaines allégations, la recrudescence de l'enrôlement d'enfants dans les rangs de toutes les parties au conflit, en particulier dans les sites de personnes déplacées et les camps de réfugiés. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء استمرار تجنيد الأطفال في صفوف جميع أطراف النزاع وإزاء تزايد هذه الظاهرة بحسب بعض الادعاءات، ولا سيما في مواقع تجمُّع المشردين ومخيمات اللاجئين. |
Le Comité demeure néanmoins vivement préoccupé par la persistance et, selon certaines allégations, la recrudescence de l'enrôlement d'enfants dans les rangs de toutes les parties au conflit, en particulier dans les sites de personnes déplacées et les camps de réfugiés. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء استمرار تجنيد الأطفال في صفوف جميع أطراف النزاع وإزاء تزايد هذه الظاهرة بحسب بعض الادعاءات، ولا سيما في مواقع تجمُّع المشردين ومخيمات اللاجئين. |
Le recrutement d'enfants devant être postés en première ligne reste un motif de préoccupation majeure à l'heure où les médias ont mis en lumière la présence d'enfants dans les rangs des forces liées au Gouvernement, bien que le Gouvernement fédéral de transition l'ait niée. | UN | وظل تجنيد الأطفال لوضعهم على خط الجبهة مثار قلق كبير، حيث أظهرت وسائط الإعلام في الآونة الأخيرة وجود الأطفال في صفوف القوات المرتبطة بالحكومة، على الرغم من نفي الحكومة الانتقالية لهذا. |
Cette instruction prévoyait également des sanctions en cas de non-respect des consignes ainsi que la création de groupes de protection des enfants dans les rangs de ces forces. | UN | كما يحدد الأمر جزاءات عقابية في حالة عدم الامتثال، وينص على إنشاء وحدات لحماية الأطفال في صفوف قوات بانغاسامورو الإسلامية المسلحة. |
La présence d'enfants dans les rangs de groupes locaux d'autodéfense, qui sont appuyés par les autorités locales pour assurer la protection des civils en l'absence de forces de défense et de sécurité nationales, demeure une vive préoccupation, en particulier dans le nord-ouest et les zones touchées par la LRA. | UN | 51 - وما زال وجود الأطفال في صفوف جماعات الدفاع الذاتي المحلية التي تؤيدها السلطات المحلية لتوفير الحماية للمدنيين جراء عدم وجود دفاع وطني وقوات أمن وطنية، يشكل مصدر قلق كبيراً، لا سيما في الشمال الغربي وفي المناطق المتضررة بنشاط جيش الرب للمقاومة. |
c) En juin 2008, un véhicule du JEM a pénétré dans le camp de réfugiés de Mile (Guéréda) et emmené au moins cinq enfants, qui ont été libérés lorsque leurs parents sont allés les chercher et qui ont signalé la présence d'autres enfants dans les rangs du JEM. | UN | (ج) في حزيران/يونيه 2008، دخلت إحدى المركبات التابعة لحركة العدل والمساواة إلى مخيم اللاجئين في ميلي (غيريدا) وأخذت خمسة أطفال على الأقل. وسُرّح الأطفال بعدما أتى والدوهم للبحث عنهم. وأفاد الأطفال بوجود غيرهم من الأطفال في صفوف حركة العدل والمساواة. |
i) À empêcher l'enrôlement d'enfants dans les rangs des soldats et des combattants, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant, à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif s'y rapportant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | (ط) منع تجنيد الأطفال في صفوف الجيش والمقاتلين، عملا بأحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته، واتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، |
i) À empêcher l'enrôlement d'enfants dans les rangs des soldats et des combattants, conformément à la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif s'y rapportant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | (ط) منع تجنيد الأطفال في صفوف الجيش والمقاتلين، عملا بأحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته، واتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، |
En ce qui concerne la présence d'enfants dans les rangs des forces gouvernementales, la Représentante spéciale a confirmé que, bien que des enfants passent effectivement à travers les mailles des procédures établies pour venir grossir les rangs de l'armée ougandaise et de ses forces auxiliaires, les unités de défense locales, le Gouvernement n'avait pas de politique explicite concernant le recrutement d'enfants. | UN | 17 - وفيما يتعلق بوجود الأطفال في صفوف القوات الحكومية، أكدت الممثلة الخاصة على أنه، مع أن هناك بالفعل أطفالا يتسللون، بالرغم من وجود إجراءات راسخة، إلى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وإلى قواتها المساعدة، أي وحدات الدفاع المحلية، إلاّ أنه ليست هناك سياسة صريحة من جانب الحكومة الأوغندية لتجنيد الأطفال. |
En mars 2005, des représentants de l'UNICEF et de la MONUC ont rencontré le chef d'état-major des FARDC, le général Kisempia, afin de soulever le problème du recrutement et de l'utilisation d'enfants au sein des forces armées. | UN | 42 - وفي آذار/مارس 2005، اجتمعت اليونيسيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية برئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال كيسمبيا، وأثيرت في هذا اللقاء مسائل تتصل بتجنيد واستخدام الأطفال في صفوف القوات المسلحة الكونغولية. |
Entre novembre 2007 et avril 2008, 20 garçons qui s'étaient enfuis des rangs de l'Armée de résistance du Seigneur ont été recueillis dans divers centres d'accueil du nord de l'Ouganda et ont confirmé la présence de nombreux autres enfants au sein de la LRA. | UN | وفي الفترة الواقعة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ونيسان/أبريل 2008، استقبلت مختلف مراكز الاستضافة في جميع أنحاء شمال أوغندا 20 فتى هربوا من الأسر لدى جيش الرب للمقاومة، وأكدوا وجود عدد أكبر بكثير من الأطفال في صفوف هذا الجيش. |
Le Gouvernement centrafricain ainsi que d'autres pays participants (Cameroun, Niger, Nigéria, Soudan et Tchad) ont signé la Déclaration de N'Djamena dans laquelle ils se sont engagés à mettre fin à l'utilisation d'enfants au sein de leurs forces armées et à adopter des mesures concrètes et institutionnelles pour assurer la libération et la réintégration des enfants dans leurs pays respectifs. | UN | ووقّعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك البلدان المشاركة الأخرى (تشاد والسودان والكاميرون والنيجر ونيجيريا) إعلان نجامينا، الذي التزمت جميعها وفقا له بإنهاء استخدام الأطفال في صفوف قواتها المسلحة واعتماد تدابير ملموسة ومؤسسية لتسريح الأطفال وإعادة إدماجهم كل في بلده. |
20. Tout en constatant qu'il n'y a pas de groupes armés dans l'État partie, le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de disposition incriminant expressément l'enrôlement d'enfants par des groupes armés distincts des forces armées de l'État. | UN | 20- في حين تلاحظ اللجنة عدم وجود مجموعات مسلحة في الدولة الطرف، ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم وجود حكم صريح يجرم تجنيد الأطفال في صفوف المجموعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
Des centres consacrés aux enfants établis dans les centres de recrutement de la police nationale dans les provinces de Ghor, Badghis, Hérat et Farah ont fait état de tentatives d'enrôlement d'enfants dans les forces de police nationale et l'armée. | UN | ووثقت مراكز الأطفال التي أنشئت داخل مراكز التجنيد التابعة للشرطة الوطنية في مقاطعات غور وبادغيس وهيرات وفرح محاولات لتجنيد الأطفال في صفوف الشرطة الوطنية والجيش. |