Le moment est venu pour l'Assemblée générale de traiter cette question importante en adoptant une résolution y afférent, d'autant que le fait de donner à tous les enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires est l'un des piliers de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2). | UN | وقد حان الوقت لأن تتصدى الجمعية العامة لهذه المسألة الهامة من خلال اعتماد قرار بهذا الشأن، خاصة وأن تمكين الأطفال في كل مكان من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي يعد من ركائز تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
L'évaluation à l'UNICEF sert de support à la planification et à la prise de décisions et apporte les éléments d'information nécessaires à des activités de plaidoyer réalisées en connaissance de cause pour promouvoir le bien-être de tous les enfants partout dans le monde. | UN | ١٤ - والتقييم في اليونيسيف يفيد في دعم أنشطة التخطيط وصنع القرار، وفي توفير الأساس اللازم لأنشطة الدعوة المستنيرة بالمعلومات، التي ترمي إلى تعزيز رفاه جميع الأطفال في كل مكان. |
L'un des objectifs majeurs de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) est que, d'ici à 2015, les enfants partout dans le monde, garçons et filles, soient en mesure d'achever un cycle complet d'études primaires et que les filles et les garçons aient à égalité accès à tous les niveaux d'éducation. | UN | ومن بين أهداف إعلان الألفية (القرار 55/2) هو أن الأطفال في كل مكان سواء فتياناً أو فتيات، سوف يكفل لهم بحلول عام 2015 إكمال منهج كامل للدراسة الابتدائية وأن يكون لدى الفتيان والفتيات إمكانية متساوية للوصول إلى جميع مستويات التعليم. |
Les États-Unis réaffirment aujourd'hui leur engagement à œuvrer en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. | UN | واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان. |
Le représentant du Maroc termine en soulignant l'importance de l'action exemplaire menée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) au nom des enfants partout dans le monde. | UN | وقال في الختام إنه يؤكد أهمية العمل المثالي الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للطفولة باسم الأطفال في كل مكان. |
La délégation israélienne espère que les engagements pris par la communauté internationale de protéger les enfants, dont témoigne le nombre impressionnant de ratifications de la Convention relative aux droits de l'enfant, conduiront à un plus ample partage de données d'expérience et de connaissances pour le plus grand bien des enfants du monde entier. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي التزام المجتمع الدولي بحماية اﻷطفال، الذي تبينه ضخامة عدد التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، إلى زيادة تقاسم الخبرة والمعرفة لصالح اﻷطفال في كل مكان. |
Ces objectifs comprennent de diviser par deux la proportion des habitants pauvres de la terre, et s’assurer que les enfants du monde entier reçoivent une éducation élémentaire complète. Depuis ce sommet en 2000, les engagements faits par tous les pays n’ont pas tenu leurs promesses, et il ne reste que six années avant 2015. | News-Commentary | وهذه الأهداف تتضمن تقليص نسبة سكان العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف، وضمان حصول الأطفال في كل مكان من العالم على التعليم الأولي الكامل. ومنذ ذلك الاجتماع الذي تم في عام 2000 تراجعت الالتزامات التي تعهدت بها الدول عن المطلوب كثيراً، والآن لم يعد يفصلنا عن عام 2015 سوى ستة أعوام. |
L'objectif 2 vise à < < Assurer l'éducation primaire pour tous > > , la cible consistant à < < donner à tous les enfants [...] partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires > > . | UN | 14 - ويتمثل الهدف 2 في " تعميم التعليم الابتدائي " وغايته " أن يتمكن الأطفال في كل مكان ... من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي " . |
Avec les ressources ordinaires, l'UNICEF est en mesure de renforcer et d'élargir les réseaux de savoir, d'expérience et de partenariats en faveur des enfants partout dans le monde et de promouvoir une optique soucieuse des droits fondamentaux qui place les enfants au centre de toutes les actions. | UN | وتمكن الموارد العادية اليونيسيف من تعميق وتوسيع الشبكات المعرفية والخبرات والشراكات التي يستفيد منها الأطفال في كل مكان وتعزيز النهج القائم على احترام حقوق الإنسان الذي يضع الأطفال محورا لجميع جوانب العمل. |
Les Philippines se félicitent de l'adoption par consensus de la Déclaration à la séance plénière, mais conviennent qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la vie des enfants partout dans le monde. | UN | 24 - وأعرب عن ترحيب الفلبين باعتماد الإعلان بتوافق الآراء في الجلسة الافتتاحية، وقال إنه، مع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتحسين حياة الأطفال في كل مكان. |
Les débats de la Commission auraient dû être menés de façon professionnelle, en adoptant deux résolutions générales sur la protection des droits des enfants partout dans le monde. | UN | 35 - وذكر أنه كان ينبغي للمناقشة في اللجنة أن تسير على النحو السليم باعتماد قرارين عامين عن حماية حقوق الأطفال في كل مكان. |
Il convient que nous assurions tous ensemble, conformément à l'engagement pris dans la Déclaration du Millénaire, que, d'ici à 2015, les enfants du monde entier, garçons et filles, puissent achever un cycle complet d'enseignement primaire, et que les filles et les garçons aient un accès égal à tous les niveaux d'éducation. | UN | وينبغي لنا أن نكفل معا، وفقا للتعهدات المعتمدة في إعلان الألفية، أن يتمتع الأطفال في كل مكان - بنين وبنات على حد سواء - بحلول عام 2015، بالتعليم الابتدائي الكامل، وأن يتاح للبنين والبنات وصول متكافئ إلى كافة مستويات التعليم. |