La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
Des mariages précoces d'enfants sont encore arrangés dans certaines communautés, bien qu'ils soient interdits par la loi relative à l'enfance de 2001. | UN | وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001. |
L'OIT publiera de nouvelles estimations dans son rapport mondial sur le travail des enfants de 2006. | UN | وسوف تنشر المنظمة تقديرات جديدة في تقريرها العالمي عن عمل الأطفال لعام 2006. |
Par ailleurs il existe un accord de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur la traite et un projet de politique d'élimination du travail des enfants de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك اتفاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الاتجار بالأشخاص ومشروع سياسة للقضاء على عمل الأطفال لعام 2008. |
La Loi sur les enfants de 1992 énumère clairement tous les droits des enfants, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et prévoit des gardes-fous pour protéger ces droits. | UN | وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها. |
16. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre le système de justice pour mineurs instauré par la loi relative aux droits de l'enfant de 2010. | UN | 16- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لتفعيل نظام عدالة الأحداث المنشأ بموجب قانون الأطفال لعام 2010. |
Il était prévu de lancer un nouveau programme de subventions pour créer 50 000 places supplémentaires dans des garderies pour enfants non scolarisés et, en application du Children Act de 1991, on allait développer davantage les services de garderie pour les enfants d'âge préscolaire afin de permettre aux parents de reprendre leur activité professionnelle et de choisir plus librement leurs heures de travail. | UN | وسوف يبدأ تنفيذ مخطط منح جديد لاستحداث ٠٠٠ ٠٥ مكان اضافي لرعاية اﻷطفال خارج الدوام المدرسي، وسوف يوسع على نحو اضافي نطاق رعاية اﻷطفال في مرحلة ما قبل المدرسة، بمقتضى قانون اﻷطفال لعام ١٩٩١، لتمكين اﻷبوين من العودة الى العمل ومن الحصول على مجال اختيار أوسع بشأن ساعات العمل. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé le Bureau du Commissaire à l'enfance en application de sa loi relative au Commissaire à l'enfance de 2003. | UN | 18- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف مفوَّضية شؤون الأطفال بموجب قانون مفوَّض شؤون الأطفال لعام 2003. |
La loi sur l'enfance de 2001 avait été rendue opérationnelle par le Plan national d'action sur l'enfance de 2008-2012. | UN | وقد نُفذ قانون الأطفال لعام 2001 من خلال خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال للفترة 2008-2012. |
La Loi relative à l'enfance de 2001 interdit de mutiler les organes génitaux de femmes mineures et prohibe les mariages précoces ou forcés imposés à des personnes de moins de 18 ans. | UN | وفي حين يحظر قانون الأطفال لعام 2001 القيام بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات والزواج المبكر أو القسري لشخص دون سن 18 عاما. |
297. Le Comité se félicite de ce que l'État partie a prévu de modifier sa législation nationale, et tout particulièrement la loi sur l'enfance de 1992, pour la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | 297- ترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف المتعلقة بتعديل التشريعات المحلية، وبالأخص قانون الأطفال لعام 1992 من أجل ضمان التقيد التام بمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
299. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier encore ses efforts en vue d'aligner sa législation, et en particulier la loi sur l'enfance de 1992, sur les principes et les dispositions de la Convention. | UN | 299- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز عملية التحقق من امتثال تشريعاتها، لا سيما قانون الأطفال لعام 1992، لمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
La Loi de 1999 sur l'interdiction et le contrôle du travail des enfants interdit d'employer des enfants de moins de 16 ans. | UN | والقانون المتعلق بعمل الأطفال لعام 1999 - الحظر والمكافحة - يمنع تشغيل الأطفال دون سن السادسة عشرة. |
Le Plan d'action adopté dans le cadre de la politique nationale sur le travail des enfants de 1987 reposait sur une application stricte de la loi de 1986 sur le travail des enfants et interdisait l'emploi d'enfants à des travaux dangereux et comme travailleurs domestiques. | UN | وشملت خطة عمل السياسة الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال لعام 1987 الإنفاذ الصارم لقانون عمل الأطفال لعام 1986 وحظر عمل الأطفال في المهن الخطرة وفي المساعدة المنزلية. |
Le Plan d'action adopté dans le cadre de la politique nationale sur le travail des enfants de 1987 reposait sur une application stricte de la loi de 1986 sur le travail des enfants et interdisait l'emploi d'enfants à des travaux dangereux et comme travailleurs domestiques. | UN | وشملت خطة عمل السياسة الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال لعام 1987 الإنفاذ الصارم لقانون عمل الأطفال لعام 1986 وحظر عمل الأطفال في المهن الخطرة وفي المساعدة المنزلية. |
La Convention (no 182) sur les pires formes de travail des enfants de 1999 (15 juin 2002); | UN | الاتفاقية (رقم 182) المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 (15 حزيران/يونيه 2002)؛ |
Observation 40 : Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter le projet de loi intitulé Child Marriage Restraint Act (loi restreignant le mariage des enfants) de 2002 et de veiller à son application, afin de faire disparaître cette pratique. | UN | 142 - الملاحظة 40: تحثُّ اللجنة الدولةَ الطرف على أن تسنَّ القانون التشريعيَ المقترح بشأن الحد من زواج الأطفال لعام 2002 في قانون، وأن تكفل إنفاذَه، بغية القضاء على زواج الأطفال. |
Il lui recommande aussi de procéder à une révision de la loi sur les enfants de 1974 afin qu'elle couvre tous les droits de l'enfant. | UN | كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة. |
Lorsqu'un parent n'a pas reçu la garde, il doit demander au tribunal, au titre de la section 6 de l'Ordonnance de 1961 sur les enfants de déterminer des droits de visite. | UN | وإذا لم يمنح أحد الوالدين حق الحضانة، يتعين عليه أن يتقدم بطلب إلى المحكمة، بموجب الفرع 6 من قانون الأطفال لعام 1961، لتحديد حقوقه في الوصول إلى الطفل. |
Au Sommet pour les enfants de 1990, les dirigeants mondiaux ont appuyé le principe selon lequel les États agiraient toujours en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et les ressources appartiendraient prioritairement aux enfants. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الأطفال لعام 1990، أيد زعماء العالم مبدأ أن تعمل الدول من أجل المصلحة العليا للأطفال، وأن تعطى الأولوية للأطفال فيما يتعلق بالموارد. |
En outre, le rapport national sur la situation de l'enfant de 2006 met en exergue le droit de l'enfant à exprimer ses points de vue et à prendre des décisions sur tous les sujets le concernant, notamment dans les domaines éducatif, administratif et juridique, et à participer aux différents aspects de la vie familiale et sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد التقرير الوطني عن حالة الأطفال لعام 2006 على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المواضيع التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في التعليم أو المجالات الإدارية والقانونية، وحقهم في المشاركة في جميع جوانب الحياة الأسرية والاجتماعية. |
Il existe aussi au Royaume-Uni des moyens légaux spécifiques pour exercer un contrôle sur la pornographie enfantine, à savoir le Protection of Children Act de 1978, qui interdit la production, la possession et la distribution d’images indécentes d’enfants. | UN | ولدى المملكة المتحدة كذلك ضوابط قانونية منفصلة بشأن اﻷعمال الداعرة التي يشارك فيها أطفال - قانون حماية اﻷطفال لعام ١٩٧٨ - تحظر نشر وحيازة وتوزيع صور اﻷطفال الفاضحة. |