"الأطفال من الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants autochtones
        
    • les enfants autochtones
        
    • enfants autochtones d'
        
    • aux enfants autochtones
        
    • sur l'enfant autochtone
        
    • enfants autochtones soient
        
    Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    Ainsi, en Équateur, le Ministère finance un projet d'une durée de 4 ans et d'un montant de 4 millions de dollars pour lutter contre le travail des enfants autochtones. UN وفي إكوادور على سبيل المثال، تمول وزارة العمل حالياً مشروعاً لمدة 4 سنوات بقيمة 4 ملايين دولار لمكافحة عمل الأطفال من الشعوب الأصلية.
    98. La communication conjointe no 3 constate que l'éloignement de leurs habitats, leur exclusion et leur situation d'extrême pauvreté empêchent les enfants autochtones d'accéder à l'éducation. UN 98- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن بُعد أماكن سكن الأطفال من الشعوب الأصلية وتهميشها وحالة الفقر الشديد التي تعانيها هذه الشعوب تمنع أطفالها من الحصول على التعليم.
    Le gouvernement doit également s'attaquer aux obstacles à la scolarisation et à la fréquentation scolaire auxquels se heurtent les enfants autochtones, étendre les services éducatifs et prévoir des affectations budgétaires suffisantes pour assurer l'éducation pour tous. UN ويجب أيضا أن تتناول الحكومة العوائق التي يواجهها الأطفال من الشعوب الأصلية في الالتحاق بالمدارس وحضور الدراسة، وأن تتوسع في الخدمات التعليمية، وأن ترصد مبالغ كافية من الميزانية لتوفير التعليم للجميع.
    Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a informé les rapporteurs spéciaux chargés des questions concernant les enfants des recommandations de l'Instance et les a encouragés à tenir compte dans leurs travaux des situations des enfants autochtones. UN وأطلعت مفوضية حقوق الإنسان المقررين الخاصين المعنيين بالقضايا المتصلة بالطفل بتوصيات المنتدى وشجعتهم على أن يأخذوا أوضاع الأطفال من الشعوب الأصلية في الاعتبار فيما يضطلعون به من أعمال.
    Le Comité recommande également aux États parties d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes visant à assurer l'accès, sur un pied d'égalité, des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur culture; UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف أيضا بوضع سياسات وبرامج وتنفيذها لكفالة تزويد الأطفال من الشعوب الأصلية بإمكانية الحصول على قدم المساواة مع غيرهم على الخدمات الصحية التي تراعي ثقافتهم؛
    19. Autre question abordée au cours du séminaire: la situation des enfants autochtones. UN 19- وأُثيرت قضية أخرى أثناء الحلقة الدراسية هي وضع الأطفال من الشعوب الأصلية.
    La participation des enfants autochtones à la prise des décisions est une pratique habilitante et un moyen essentiel de faire valoir leurs droits, du fait qu'elle les encourage à devenir des citoyens actifs et fait connaître leur cause. UN ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم.
    Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, la participation des enfants est un aspect important de l'action menée par l'UNICEF pour promouvoir et défendre les droits des enfants autochtones. UN 47 - تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل، تشكل مشاركة الأطفال عنصراً هاماً في عمل اليونيسيف لتعزيز حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها " ().
    Au paragraphe 91, l'Instance recommande au Comité des droits de l'enfant d'inviter les États parties à la Convention à faire figurer dans leurs rapports des renseignements concernant la situation des enfants autochtones. UN 16 - وفي الفقرة 91، يوصى المنتدى بأن تطلب لجنة حقوق الطفل إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تُضمن تقاريرها معلومات تتصل بحالة الأطفال من الشعوب الأصلية.
    2. Réaffirme sa détermination à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants autochtones en s'assurant, lors de l'examen périodique des rapports présentés par les États, que la situation de ces enfants est conforme à l'ensemble des dispositions et principes pertinents de la Convention; UN 2 - تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال من الشعوب الأصلية بالقيام، في سياق الاستعراض الدوري لتقارير الدول الأطراف، بإجراء معالجة أكثر انتظاما لحالة الأطفال من الشعوب الأصلية في إطار جميع الأحكام والمبادئ ذات الصلة في الاتفاقية؛
    De même, le Comité des droits de l'enfant aurait pu tirer parti des apports des membres de l'Instance lors de l'élaboration de ses observations générales sur les enfants autochtones. UN وبالمثل، فإن لجنة حقوق الطفل ربما استفادت أيضا من مساهمات أعضاء المنتدى في إعداد تعليقها العام بشأن الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Le Comité est cependant préoccupé par le fait que les enfants autochtones et d'ascendance africaine se heurtent à d'importants obstacles dans l'exercice des droits fondamentaux que leur confère la Convention, plus particulièrement du droit d'avoir leur propre vie culturelle et d'employer leur propre langue. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم.
    De nombreux cas concernant des problèmes de santé mentale ont également été observés parmi les enfants autochtones enlevés à leur famille et placés comme domestiques dans des foyers non autochtones. UN ولوحظ أيضا ازدياد نسبة مشاكل الصحة العقلية لدى الأطفال من الشعوب الأصلية الذين انتزعوا من أسرهم واستخدموا في منازل السكان غير الأصليين.
    De nombreux cas concernant des problèmes de santé mentale ont également été observés parmi les enfants autochtones enlevés à leur famille et placés comme domestiques dans des foyers non autochtones. UN ولوحظ أيضا ازدياد نسبة مشاكل الصحة العقلية لدى الأطفال من الشعوب الأصلية الذين انتزعوا من أسرهم واستخدموا في منازل السكان غير الأصليين.
    En 2000, les enfants autochtones représentaient 20% des enfants sortis de leur foyer, alors que les populations autochtones représentaient seulement 2,7% de la population totale. UN وفي عام 2000، كان الأطفال من الشعوب الأصلية يمثلون 20 في المائة من الأطفال الذين يتم أخذهم من بيوتهم على الرغم من أن نسبة السكان من الشعوب الأصلية تمثل 2.7 في المائة من السكان.
    L'UNICEF renforce sa collaboration avec ses comités nationaux sur les questions liées aux enfants autochtones. UN وتعمل اليونيسيف على تكثيف تعاونها مع لجانها الوطنية بشأن القضايا التي تؤثر على الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Les recommandations issues de la journée de dialogue sur l'enfant autochtone organisée par le Comité des droits de l'enfant sont reproduites à l'annexe du rapport. UN وترد في مرفق التقرير نسخة من التوصيات التي انتهى إليها اليوم المخصص للمناقشة العامة لقضايا الأطفال من الشعوب الأصلية التي تولت تنظيمها لجنة حقوق الطفل.
    c) En prenant toutes les mesures voulues pour éviter que les enfants autochtones soient ou deviennent apatrides; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون بقاء الأطفال من الشعوب الأصلية عديمي الجنسية أو حرمانهم من الجنسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus