Faire disparaître des enfants est la guerre qu'on mène contre Dieu. | Open Subtitles | إخفاء الأطفال هي الحرب التي نشنّها على الرب |
La joie d'avoir des enfants est la méthode la plus efficace... | Open Subtitles | فرحة وجود الأطفال هي واحدة من أكثر ... الوسائل كفاءة |
Sais-tu que l'obésité des enfants est la cause première... | Open Subtitles | هل تعرف أن سمنة الأطفال هي السبب رقم واحد في ... ؟ |
Les plus grands problèmes des enfants sont en réalité les politiciens et nos politiques : haine, racisme et cupidité. | UN | وأكبر مشاكل الأطفال هي في الحقيقة رجال السياسة وسياساتنا والكراهية والعنصرية والجشع. |
Particulièrement soucieux des générations futures, il veille à ce que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | وتولي تركمانستان اهتماماً خاصاً للأجيال القادمة، لضمان أن تتضمن التربية الأسرية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتطورهم، شريطة أن تكون مصالح الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
:: Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > | UN | كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
À cet égard, l'État partie invoque également le paragraphe 1 d) de l'article 16 de la Convention qui dispose que l'intérêt des enfants est la considération primordiale. | UN | كما تشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية، التي تنص على أن تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur État matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants ; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale ; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > | UN | 5/ب - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسئولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur État matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. | UN | 16/1 (د) الحقوق والمسؤوليات نفسها كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة. |
f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. | UN | 16/ 1 (و) الحقوق والمسؤوليات نفسها فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة. |
d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة؛ |
Nos efforts devraient commencer par la simple phrase : les droits des enfants sont des droits fondamentaux. | UN | يجب أن تبدأ جهودنا بجملة بسيطة: حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان. |
Les conclusions de cette étude ont montré que les tâches de ménage et de garde des enfants sont essentiellement la responsabilité de la femme au foyer. | UN | وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية. |
Si toutes les violences dirigées contre tous les enfants sont des violations des droits fondamentaux, la violence sexiste doit faire l'objet d'une attention particulière de façon à ce que les filles soient protégées. | UN | ورغم أن كل أعمال العنف ضد كل الأطفال هي انتهاك لحقوق الإنسان، فإن العنف القائم على نوع الجنس يتطلب اهتماماً خاصاً لضمان حماية الطفلة. |
Les problèmes de l'enfant sont au centre des préoccupations du Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | ومشاكل الأطفال هي في صميم اهتمامات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'une d'entre elles a déclaré que la meilleure façon de défendre les droits des enfants était en fait de répondre à leurs besoins. | UN | وقال أحد الوفود إن أفضل طريقة للتصرف بشأن حقوق اﻷطفال هي تلبية احتياجاتهم. |
Une des principales méthodes pour encourager la participation des enfants consiste à donner à chaque enfant un panier de nourriture chaque semaine tant qu'il ne quitte pas le programme. | UN | وإحدى أكثر الطرق أهمية لتشجيع مشاركة الأطفال هي أن يُعطى كل طفل سلة من الغذاء أسبوعيا حينما يبقى الطفل مشاركا في البرنامج. |
Les âmes d'enfants sont les pires. Elles font les malignes... | Open Subtitles | أرواح الأطفال هي الأسوأ يتصرفونجميعاًبإزعاج.. |