Toutefois, il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence et d'autres formes de violence familiale sur les enfants. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد المرتفع لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم وغير ذلك من أشكال العنف الأسري. |
Toutefois, il demeure préoccupé du taux toujours élevé de sévices et de délaissement à l'encontre des enfants, y compris dans les familles, et de l'absence de stratégie nationale globale à cet égard. | UN | بيد أنها تشعر بقلق بالغ من انتشار ظاهرة إيذاء الأطفال وإهمالهم بمعدل عال، بما في ذلك، في المنزل، ومن عدم وجود استراتيجية شاملة على نطاق البلد في هذا الخصوص. |
Ils ajoutent qu'il n'y a toujours pas de données nationales sur la fréquence des sévices sur des enfants et du délaissement d'enfant. | UN | وأضافت الورقة أنه لا توجد بيانات وطنية بشأن حوادث إيذاء الأطفال وإهمالهم. |
Il a également pris note de la mesure visant à empêcher la corruption, ainsi que des difficultés posées par les problèmes de la maltraitance et du délaissement des enfants; il a également relevé qu'il n'existait aucun texte de loi visant expressément à protéger les enfants. | UN | وأشارت إلى تدابير مكافحة الفساد؛ وأشارت أيضاً إلى التحديات في مجال إيذاء الأطفال وإهمالهم وعدم وجود تشريعات محددة لحماية الطفل. |
:: Membre du Réseau arabe pour la prévention des mauvais traitements et négligences envers les enfants | UN | عضو بالمجموعة العربية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم |
Les enfants ne disposent pas de mécanismes adéquats leur permettant de déposer des plaintes et, très souvent, des obstacles s'opposent aux poursuites pour maltraitance et négligence à l'égard d'enfants. | UN | ولا تتاح للأطفال آليات كافية لتقديم الشكاوى، كما توجد في كثير من الأحوال عقبات أمام المقاضاة على إيذاء الأطفال وإهمالهم. |
Le programme relatif à la protection et à la participation des enfants et des adolescents s'intéresse aux traumatismes évitables, au signalement des cas de sévices à enfant et de délaissement d'enfant, aux mutilations génitales féminines, à la santé de l'adolescent et aux droits de l'enfant. | UN | 38 - وصمم برنامج حماية الأطفال والمراهقين ومشاركتهم للتصدي للإصابات التي يمكن تلافيها، وتقديم تقارير عن سوء معاملة الأطفال وإهمالهم وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أو بتر جزء منها وصحة المراهقين وحقوق الطفل. |
Ce faisant, le centre vise à prévenir la maltraitance et l'abandon des enfants. | UN | وبهذا يحقق المركز هدفه الأوسع نطاقا ألا وهو منع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
En outre, il est préoccupé par l'absence de soutien psychosocial, d'aide juridique et matérielle aux victimes et de statistique sur les sévices et la négligence dont sont victimes les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود الدعم النفسي والاجتماعي وغياب المساعدة القانونية والمادية للضحايا وقلة البيانات الإحصائية بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
Une telle position compromet sérieusement les actions et mesures internationales visant à prévenir la maltraitance et le délaissement d'enfants. | UN | ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
246. Le Comité est préoccupé par le problème persistant de la maltraitance et de la négligence d'enfants dans l'État partie (art. 10). | UN | 246- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة حالات الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف (المادة 10). |
Il convenait de faire plus pour réduire la surreprésentation des Maoris dans les statistiques négatives et dans les affaires de sévices et de négligence concernant les enfants. | UN | وينبغي عمل المزيد من أجل خفض التمثيل المفرط للماوري في الإحصائيات السلبية وفي حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'augmentation des cas de violence, de sévices envers des enfants, y compris de sévices sexuels et de mauvais traitements et de négligence à l'égard des enfants au sein de la famille. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ازدياد نسبة العنف العائلي والاعتداء على الأطفال لا سيما جنسياً، وإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. | UN | كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل. |
La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. | UN | كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل. |
Cela étant, le Comité constate avec préoccupation que les informations manquent sur l'ampleur de la violence au foyer, et notamment des sévices et du délaissement dont sont victimes les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات المحدودة بشأن حجم ظاهرة العنف المنزلي، بما في ذلك إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
Le Plan d'action national 2013-2015 pour la prévention et la lutte contre la maltraitance et le délaissement des enfants a été adopté en décembre 2012. | UN | واعتمدت خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة إساءة استعمال الأطفال وإهمالهم للفترة 2013-2015 في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Il s'est dit inquiet des châtiments corporels auxquels recourt le système judiciaire pour punir certains crimes ou qui sont infligés dans le contexte familial et scolaire. Il était également préoccupé par l'absence de mécanismes et de politiques pour prévenir la maltraitance et le délaissement des enfants. | UN | وقالت إنها قلقة إزاء فرض العقوبة البدنية في النظام القانوني على بعض الجرائم، في البيت والمدرسة، وإزاء عدم وجود آليات وسياسات لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
:: Membre de la Société internationale pour la prévention des mauvais traitements et négligences envers les enfants | UN | عضو بالجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم الخلفية التعليمية |
833. Le Comité est préoccupé de ce que les violences et négligences envers les enfants semblent répandues dans l'État partie. | UN | 833- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
Le Comité relève aussi avec inquiétude que seule une faible proportion des cas de sévices et négligence fait l'objet d'un signalement et d'une enquête et que le nombre de poursuites engagées pour de tels faits est minime. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لقلة عدد حالات إيذاء الأطفال وإهمالهم التي يجري التبليغ عنها والتحقيق فيها، ولقلة الملاحقات القضائية على هذه الجرائم. |
a) En menant une étude sur les causes et l'étendue de ces phénomènes et en mettant en place une stratégie globale pour faire face au nombre élevé et croissant de cas de maltraitance et de délaissement d'enfant ainsi que de cas de violence familiale, de façon à prévenir et à circonscrire ces phénomènes; | UN | (أ) إجراء دراسة عن أسباب هذه الظاهرة ونطاقها ووضع استراتيجية شاملة لمعالجة العدد الكبير والمتزايد من حالات الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم داخل الأسرة، بهدف منع هذه الظاهرة والحد منها؛ |
S'agissant de la maltraitance des enfants, la Malaisie a mis au point des mécanismes pour la protection, les soins et la réinsertion de l'enfant en créant des équipes intersectorielles chargées de détecter la maltraitance et l'abandon des enfants dans les hôpitaux de district et d'État. | UN | وفي مجال الإساءة للأطفال، أدخلت ماليزيا آليات لحماية الطفل ورعايته وتأهيله، وذلك بإنشاء أفرقة مشتركة بين القطاعات معنية بحالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وإهمالهم بالمستشفيات على صعيد الأقاليم والولايات. |
En outre, il est préoccupé par l'absence de soutien psychosocial, d'aide juridique et matérielle aux victimes et de statistique sur les sévices et la négligence dont sont victimes les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود الدعم النفسي والاجتماعي وغياب المساعدة القانونية والمادية للضحايا وقلة البيانات الإحصائية بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
45. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la maltraitance et le délaissement d'enfants. | UN | 45- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
38. En Afrique du Sud, le projet concernant les dépositions d'enfants de l'ONG RAPCAN (Resource Aimed at the Prevention of Child Abuse and Neglect − Ressource pour la prévention de la maltraitance et de la négligence d'enfants) prépare les enfants et ceux qui s'occupent d'eux à l'expérience du tribunal en leur donnant des informations sur la procédure et des éléments pour les aider à faire leurs dépositions. | UN | 38- وفي جنوب أفريقيا، يعمل " مشروع شهادة الأطفال " للمنظمة غير الحكومية " موارد من أجل مكافحة سوء معاملة الأطفال وإهمالهم " على إعداد الأطفال ومن يقدمون لهم الرعاية، للتعامل مع المحاكم، من خلال تزويدهم بالمعلومات عن الإجراءات والمهارات، وذلك لمساعدتهم على التصرف في عملية الإدلاء بالشهادة(3). |