L'esclavage, le travail et l'exploitation sexuelle des enfants demeurent des problèmes qui préoccupent la communauté internationale. | UN | ولا يزال استعباد الأطفال وعمل الأطفال واستغلالهم جنسياً من دواعي قلق المجتمع الدولي. |
Depuis 2008, le monde a connu des changements importants, qui ont été lourds de conséquences sur l'ampleur et la nature de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | فمنذ عام 2008، شهد العالم تحولات كبيرة كان لها أثر بعيد المدى على نطاق وطبيعة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
La vente et l'exploitation sexuelle des enfants sont des phénomènes complexes dont les manifestations sont multiples et les causes profondes très diverses. | UN | ويشكل بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً ظاهرتين معقدتين لهما تجليات متعددة ومجموعة واسعة من الأسباب الأساسية. |
La lutte contre l'impunité dont jouissent ceux qui se livrent à la vente ou à l'exploitation sexuelle d'enfants est très complexe. | UN | 69- وتشكل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً من العقاب تحدياً رئيسياً. |
La seconde partie du rapport fournit des informations actualisées sur la question de la relation entre les technologies de l'information et de la communication et sur la vente d'enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من التقرير معلومات مواضيعية محدثة عن مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
d) Existe-il une typologie de la maltraitance et de l'exploitation sexuelles des enfants sur Internet? | UN | (د) هل هناك أنماط محددة للتعدي على الأطفال واستغلالهم جنسياً بالاتصال الحاسوبي المباشر؟ |
Il recommande également que les cas de violence dans la famille, de maltraitance et d'exploitation sexuelle des enfants fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants et que des sanctions soient imposées aux auteurs de sévices, y compris l'obligation de subir un traitement, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | كما أنها توصي بالتحقيق على النحو الواجب في العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في إطار إجراءات قضائية متوافقة مع مصلحة الأطفال وإنزال العقوبات بالمسيئين على أن يشمل ذلك توفير العلاج مع المراعاة الواجبة لحماية الحق في خصوصية الطفل. |
Elle a salué la décision d'adopter une législation nationale visant à garantir l'exécution des obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant et a recommandé l'adoption de nouvelles mesures concrètes à cet effet, notamment dans le domaine de la prévention de la violence à l'encontre des enfants et de leur exploitation sexuelle. | UN | ورحبت بقرار سن قانون وطني يحرص على تنفيذ التزامات بوتسوانا بموجب اتفاقية حقوق الطفل وأوصت باعتماد تدابير عملية إضافية في هذا الصدد، لا سيما في مجال منع العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
320. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance des sévices exercés contre des enfants et de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 320- ومما يثير جزع اللجنة استمرار انتهاك حرمة الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
Elle organisera des activités de sensibilisation à l'occasion de ces anniversaires afin d'inciter les États à ratifier les instruments internationaux visant l'interdiction de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants et à les appliquer. | UN | وستنظم المقررة الخاصة أنشطة توعية حول هذين الحدثين للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية التي تهدف إلى وقف بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتطبيق الفعلي لها. |
D. Prévention de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants et lutte contre ces pratiques: évolution des efforts menés 56−113 14 | UN | دال - منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً: تطور سبل التصدي 56-113 17 |
Malgré les nombreux efforts déployés pour mettre fin au fléau de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants, résultant d'une meilleure compréhension de ces phénomènes, de l'adoption de pratiques novatrices et du renforcement de la coopération entre les acteurs concernés, de nombreuses lacunes subsistent. | UN | ورغم اتخاذ جهود عديدة في سبيل التصدي لآفة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بتحسين فهم تلك الظواهر وبممارسات مبتكرة وتعاون معزز بين الجهات الفاعلة، لا تزال العديد من الثغرات قائمة. |
L'analyse des principaux aspects de l'action menée par la Rapporteuse spéciale fait apparaître une aggravation de différentes manifestations de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 11-يشير تحليل للجوانب الموضوعية الأساسية لولاية المقررة الخاصة إلى تفاقم عدد من تجليات بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
Malgré ses nombreux aspects positifs, l'émigration est également l'un des principaux éléments de la mobilité internationale facilitant la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | والهجرة إذ تنطوي على جوانب إيجابية عديدة، فهي أيضاً عنصر مهم من عناصر التنقل على الصعيد الدولي يسهّل بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
3. L'encadrement juridique de l'interdiction, de la prévention et de la répression de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants | UN | 3 - الإطار القانوني لحظر جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والوقاية منها والتصدي لها |
L'aspect pluridimensionnel de la vente et de l'exploitation sexuelle d'enfants exige une coordination considérable de ceux qui luttent contre ce phénomène. | UN | 80- يتطلب الطابع المتعدد الأبعاد لبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً تنسيقاً كبيراً فيما بين مختلف العناصر الفاعلة المعنية. |
La prise en charge des victimes est un aspect essentiel de la lutte contre la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | 82- تشكل رعاية الضحايا جانباً أساسياً في مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
À des fins d'efficacité, elle continuera à envisager la lutte contre la vente d'enfants et l'exploitation sexuelle des enfants dans sa globalité, ce qui supposera de mettre en œuvre des stratégies globales destinées à instaurer des systèmes nationaux de protection de l'enfance fondés sur les droits. | UN | وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متكامل في عملها من أجل مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بشكل فعال. وسيشمل هذا النهج تصميم وتنفيذ استراتيجيات شاملة تهدف إلى إنشاء نظم وطنية لحماية الأطفال استناداً إلى حقوقهم. |
S'appuyant sur les travaux de ses prédécesseurs, la Rapporteuse spéciale présente son premier rapport thématique sur la question des technologies de l'information et de la communication et de la vente d'enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 17- تقدم المقررة الخاصة، بناءً على العمل الذي اضطلع به المقررون السابقون، تقريرها المواضيعي الأول بشأن مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
i) La lutte contre la maltraitance et l'exploitation sexuelles des enfants sur Internet devrait faire partie de l'activité des organismes en place qui sont chargés de combattre la criminalité organisée, la corruption et les abus sexuels d'enfants rendus possibles par l'utilisation malveillante des technologies; | UN | `1` ينبغي أن تندرج أعمال التصدي للتعدي على الأطفال واستغلالهم جنسياً عبر الإنترنت ضمن عمل الوكالات المعنية أصلاً بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاعتداء على الأطفال جنسياً عن طريق إساءة استخدام التكنولوجيا؛ |
Il recommande également que les cas de violence dans la famille, de maltraitance et d'exploitation sexuelle des enfants fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants et que des sanctions soient imposées aux auteurs de sévices, y compris l'obligation de subir un traitement, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | كما أنها توصي بالتحقيق على النحو الواجب في العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في إطار إجراءات قضائية متوافقة مع مصلحة الأطفال وإنزال العقوبات بالمسيئين على أن يشمل ذلك توفير العلاج مع المراعاة الواجبة لحماية الحق في خصوصية الطفل. |
f) Augmentation du travail des enfants et de leur exploitation sexuelle. | UN | (و) تزايد عمالة الأطفال واستغلالهم جنسياً. |