Le Gouvernement a indiqué qu'un projet de loi interdisant le travail et la traite des enfants était en cours d'élaboration. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه يجري إعداد مشروع قانون يحظر عمل الأطفال والاتجار بهم. |
Le Rapporteur spécial fait également mention du plan d'aide aux enfants prostitués recommandé par les auteurs de l'étude, mais l'Inde s'est déjà dotée d'un plan d'action national qui devrait permettre de lutter efficacement contre la prostitution et la traite des enfants. | UN | وأشارت المقررة العامة أيضا إلى خطة عمل أوصت الدراسة بوضعها لمساعدة الأطفال الذين يمارسون البغاء، ولكن الهند لديها بالفعل خطة عمل وطنية تتيح المكافحة الفعَّالة لبغاء الأطفال والاتجار بهم. |
L'appel à la ratification de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale a été l'occasion de souligner le lien entre la vente et la traite des enfants et les adoptions. | UN | وأثيرت مسألة بيع الأطفال والاتجار بهم وعلاقة ذلك بالتبني على الصعيد الدولي، في ضوء المناداة بالتصديق على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني فيما بين البلدان. |
Il s'inquiète enfin de l'absence de mesures visant à combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et à en protéger les enfants. | UN | واللجنة قلقة كذلك لانعدام التدابير الرامية إلى مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم وخطفهم وإلى حمايتهم. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
Le pays a également adopté des mesures pour prévenir l'enlèvement et le trafic des enfants. | UN | وقد اعتمد البلد أيضاً تدابير لمنع تهريب الأطفال والاتجار بهم. |
Exploitation sexuelle et traite des enfants | UN | الاستغلال الجنسي للأطفال وبيع الأطفال والاتجار بهم |
39. L'Espagne a pris note de l'engagement du Cambodge à lutter contre la prostitution et la traite des enfants. | UN | 39- ولاحظت إسبانيا التزام كمبوديا بمكافحة بغاء الأطفال والاتجار بهم. |
Il a ratifié la Charte africaine pour les droits et la protection de l'enfance ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'OIT et a signé un accord multilatéral de coopération avec neuf autres pays africains afin de combattre le travail des enfants et la traite des enfants. | UN | وقد صدّقت على الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الطفل وعلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و 182، وقّعت على اتفاق للتعاون المتعدد الأطراف مع البلدان الأفريقية لمكافحة تشغيل الأطفال والاتجار بهم. |
En dépit de ces initiatives positives, des pratiques telles que la maltraitance et la traite des enfants, les mutilations génitales féminines et le harcèlement sexuel persistaient. | UN | وأضافت هولندا أنه رغم هذه المبادرات الجيدة، لا تزال هناك ممارسات مثل استغلال الأطفال والاتجار بهم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي. |
Elle a prié le Gouvernement de lui communiquer des informations sur les mesures prises dans le cadre du Plan d'action national pour lutter contre la vente et la traite des enfants. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات المعتمدة في إطار الخطة الوطنية لمحاربة بيع الأطفال والاتجار بهم(60). |
e) La loi n° 2005/015 du 29 décembre 2005 relative à la lutte contre le trafic et la traite des enfants. | UN | (ﻫ) القانون رقم 2005/015 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بمكافحة تهريب الأطفال والاتجار بهم. |
e) Loi no 2005/015 du 29 décembre 2005 relative à la lutte contre le trafic et la traite des enfants. | UN | (ﻫ) القانون رقم 2005/015 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بمكافحة تهريب الأطفال والاتجار بهم. |
417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. | UN | 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. | UN | وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون. |
Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. | UN | إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
Pour le Venezuela, la protection juridique face au problème de la vente et de la traite des enfants ne doit pas se limiter à l'exploitation sexuelle; il faut aussi condamner les pratiques qui violent les normes internationales en matière d'adoption, par exemple. | UN | وترى فنزويلا أن الحملة القانونية إزاء مشكلة بيع الأطفال والاتجار بهم لا ينبغي أن تقتصر على الاستغلال الجنسي، بل يجب أيضاً إدانة الممارسات التي تنتهك القواعد الدولية في مجال التبني على سبيل المثال. |
Campagne d'information du public contre le travail et le trafic des enfants pour 1 000 participants | UN | حملة إعلامية ضد تشغيل الأطفال والاتجار بهم استفاد منها 000 1 مشارك |
Introduction clandestine et traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle | UN | تهريب الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي |
Il lui recommande aussi d'établir des mécanismes pour détecter les cas de vente, de traite et d'enlèvement d'enfants, enquêter sur ceux-ci et poursuivre les auteurs en prévoyant des peines proportionnées. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف آليات لاكتشاف حالات بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم، وللتحقيق في هذه الحالات ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم. |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
Le Sultanat d'Oman est exempt de trafic et de vente d'enfants et la loi omanaise interdit la vente et le trafic des personnes. | UN | ولا وجود لظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم في سلطنة عمان، والقانون العماني لا يجيز الاتجار بالإنسان أو بيعه. |
En particulier, elle a demandé instamment au Gouvernement cambodgien d'accorder une attention prioritaire à la lutte contre la prostitution et la traite des enfants et d'améliorer les conditions dans les prisons. | UN | وحثت الجمعية الحكومة على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم ولتحسين أوضاع السجون. |
Ce texte comprend un programme détaillé de mesures et de réformes législatives portant sur des domaines tels que l’éducation et l’information, la prévention, l’aide aux victimes, la pénalisation, la mise au jour et la poursuite des infractions liées à la pornographie impliquant des enfants, la prostitution des enfants et le trafic d’enfants, et la coopération internationale. | UN | ويمثل هذا النص برنامج عمل وإصلاح تشريعي شامـــل يتناول أموراً مثل التعليم واﻹعلام والوقاية ومساعدة الضحايا والتجريم والكشف عن الجرائم المتعلقة بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال والاتجار بهم وملاحقتها، والتعاون الدولي. |
C'est elle aussi qui est à l'origine de la vente et du trafic d'enfants et qui tue des millions d'enfants que pourraient sauver une bonne alimentation et des programmes d'immunisation. | UN | والفقر أيضا يقود إلى بيع اﻷطفال والاتجار بهم ويقف وراء وفاة الملايين من اﻷطفال الذين يمكن إنقاذهم من خلال برامج للتغذية والتحصين. |