Il est passé des bibliothèques scolaires aux bibliothèques publiques pour enfants, puis aux bibliothèques publiques pour enfants et adultes. | UN | وانطلاقا من مكتبات المدارس، وسعت نطاقها لتشمل المكتبات العامة للطفل. ثم المكتبات العامة لكل من الأطفال والكبار. |
La question n'est pas de savoir quelle est la différence entre l'âge de 16, 17 ou 18 ans, mais plus fondamentalement d'établir une distinction entre enfants et adultes. | UN | والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار. |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Un travail de sensibilisation des enfants et des adultes est également ponctuellement assuré par les différents parlements. | UN | ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة تتعلق بتوعية الأطفال والكبار. |
Les sociétés ont donc tout intérêt à faire en sorte que les enfants et les adultes aient bien accès à diverses possibilités d'instruction. | UN | لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية. |
Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. | UN | ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات. |
En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
Malheureusement, malgré les efforts collectifs consentis en vue de contrôler ces fléaux, ceux-ci continuent de tuer de nombreux enfants et adultes en Afrique. | UN | وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا. |
Dans la région amhara, où le mariage forcé est le plus courant, un projet devant bénéficier à 200 000 enfants et adultes est mis en œuvre pour éliminer les mariages précoces. | UN | ويجري حالياً تنفيذ مشروع لفائدة 000 200 شخص من الأطفال والكبار يهدف إلى القضاء على الزواج المبكر، وذلك في ولاية أمهرة الإقليمية التي تسجل أكبر معدل انتشار لحالات الزواج المبكر. |
Le centre fournit des services thérapeutiques de meilleure qualité aux enfants et adultes handicapés physiques et mentaux à Bratislava, l'objectif global étant d'améliorer les prestations de santé en Slovaquie (2 171 138,45 euros). | UN | ويوفر المركز نوعية أفضل من الخدمات العلاجية لذوي الإعاقة البدنية والعقلية من الأطفال والكبار في براتيسلافا ويتمثل الهدف العام في تحسين عملية توفير الرعاية الصحية في سلوفاكيا. |
L'objectif du Ministère est de hiérarchiser au mieux les ressources disponibles dans l'ensemble du secteur de l'enseignement en vue d'améliorer les résultats scolaires de tous les enfants et adultes, y compris les gens du voyage. | UN | وتسعى الوزارة إلى وضع أولويات في تخصيص الموارد المتاحة من أجل تحقيق أعلى درجات الاستفادة في قطاع التعليم لتعزيز النتائج التعليمية لجميع الأطفال والكبار بمن فيهم الرحل. |
ii) Echanger des informations sur les voies d'exposition des enfants et des adultes aux peintures à base de plomb; | UN | ' 2` تبادل المعلومات عن منافذ تعرض الأطفال والكبار للإصابة بالرصاص في الطلاء؛ |
Dans certaines régions du nord, des enfants et des adultes ont dû rester dans les abris près de 24 heures par jour pendant environ un mois. | UN | وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً. |
Un travail de sensibilisation des enfants et des adultes est également ponctuellement assuré par les différents parlements. | UN | ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة لتوعية الأطفال والكبار. |
Il faut reconnaître en effet que le mauvais état de santé des enfants et des adultes autochtones est de plus en plus préoccupant. | UN | فالوضع الصحي المتردي الذي يعاني منه الأطفال والكبار من الشعوب الأصلية يثير بالفعل شواغل مستمرة. |
Les enquêteurs de l'organisation MDRI ont découvert des enfants et des adultes handicapés attachés aux lits ou maintenus en permanence dans un lit à barreaux. | UN | وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها. |
L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. | UN | وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Elle a également déclaré qu'il fallait se garder d'établir une distinction artificielle entre les enfants et les adultes. | UN | وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار. |
Le Rapport sur la santé dans le monde 2000 de l'OMS classe l'Iraq parmi les pays à taux de mortalité élevé pour les enfants et les adultes. | UN | ويصنف تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2000 العراق كبلد ترتفع فيه نسبة الوفيات عند الأطفال والكبار. |
Des millions d'enfants et d'adultes meurent prématurément du fait de l'extrême pauvreté auxquels à laquelle ils sont confrontés. | UN | ويموت ملايين الأطفال والكبار قبل الأوان بسبب الفقر المدقع الذي يواجهونه. |
Quelqu'un qui plaira aux enfants et aux adultes. On a besoin d'un vrai acteur. | Open Subtitles | شخصية تصدقها الأطفال والكبار أيضاً، يتطلب الأمر ممثل حقيقي |
64. Le Comité regrette qu'on n'ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l'article 42 de la Convention. | UN | 64- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة حتى الآن لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أجزاء المجتمع، في صفوف الأطفال والكبار على السواء، ولزيادة الوعي بها طبقاً للمادة 42 من الاتفاقية. |
Il recommande donc que l'on informe et que l'on éduque tant les enfants que les adultes à propos des droits de l'enfant. | UN | ولذلك توصي بنشر المعلومات عن حقوق اﻷطفال والتثقيف بها بين اﻷطفال والكبار على السواء. |
Il estime en outre que la situation demeure préoccupante pour ce qui est de l'action systématique à mener auprès de tous les segments de la société n auprès des adultes comme des enfants n pour sensibiliser aux principes et dispositions de la Convention et les faire connaître. | UN | كما تعتقد اللجنة أن النشر المنتظم وزيادة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أجزاء المجتمع، بين الأطفال والكبار على حد سواء، هما قضية لا تزال مثاراً للقلق. |
167. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises tant par les enfants que par les adultes. | UN | 167- وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر من جانب الدولة الطرف لضمان المعرفة بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع في صفوف الأطفال والكبار. |