La situation était pire encore dans les établissements où les enfants et les adolescents en conflit avec la loi étaient des récidivistes. | UN | بل إن الحالة اعتُبرت أسوأ في المنشآت التي كان الأطفال والمراهقون الخارجون على القانون فيها من معاودي الإجرام. |
les enfants et les adolescents doivent donc faire partie d'un processus intégré. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الأطفال والمراهقون جزءاً من عملية متكاملة. |
les enfants et les adolescents ont été des acteurs essentiels dans l'élaboration des politiques. | UN | ما برح الأطفال والمراهقون يؤدون دوراً أساسياً في تطوير السياسات. |
Il demande ce que la Représentante spéciale peut recommander pour diminuer la vulnérabilité des enfants et des adolescents en difficulté avec la loi. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن التوصيات التي تقترحها للتقليل من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والمراهقون المخالفون للقانون. |
Il est inquiétant de constater que les enfants et adolescents ont emprunté 25 % de moins d'ouvrages qu'auparavant. | UN | ومن دواعي الجزع أن يستعير الأطفال والمراهقون عدداً من البنود يقل بما نسبته 25 في المائة عن العدد السابق. |
les enfants et les adolescents ont décrit une atmosphère militaire et une discipline stricte. | UN | وأفاد الأطفال والمراهقون وجود جو عسكري يتسم بفرض الانضباط الصارم. |
Il est donc primordial que les enfants et les adolescents comprennent l'influence de leurs choix dans la société. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية أن يدرك الأطفال والمراهقون أثر اختياراتهم على المجتمع. |
Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
les enfants et les adolescents réfugiés, au nombre de quelque 7,7 millions, comptent parmi les plus vulnérables de tous les réfugiés. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون من اللاجئين، الذين يبلغ عددهم ما يقدر ب7.7 مليون، أحد أشد الفئات ضعفاً على الإطلاق. |
les enfants et les adolescents sont des citoyens pleins de ressources, capables de contribuer à l'avènement d'un avenir meilleur pour tous. | UN | الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
les enfants et les adolescents sont des citoyens pleins de ressources, capables de contribuer à l'avènement d'un avenir meilleur pour tous. | UN | الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés. | UN | ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات. |
les enfants et les adolescents se sont vus accorder le droit à une vie dans la dignité, à la santé, à l'éducation, aux loisirs, au travail et, surtout, à l'assistance juridique. | UN | وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية. |
les enfants et les adolescents réfugiés, au nombre de quelque 7,7 millions, comptent parmi les plus vulnérables de tous les réfugiés. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون من اللاجئين، الذين يبلغ عددهم ما يقدر ب7.7 مليون، أحد أشد الفئات ضعفاً على الإطلاق. |
les enfants et les adolescents seront de plus en plus associés à la définition des programmes et à leur mise en œuvre. | UN | وسيصبح الأطفال والمراهقون شركاء مهمين بصفة متزايدة في أعمال البرمجة والتنفيذ. |
Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
des enfants et des adolescents ont également participé à l'élaboration de programmes et à la prise de décisions. | UN | واشترك الأطفال والمراهقون أيضا في وضع البرامج وفي عمليات رسم السياسات. |
En outre, il interdit et sanctionne toute forme de violence à l'égard des enfants et des adolescents, de même que le travail forcé et l'exploitation d'un enfant ou d'un adolescent. Il harmonise aussi les procédures administratives et judiciaires relatives à l'adoption afin de garantir une famille à ces enfants. | UN | كما يعاقب القانون على جميع أشكال العنف والسخرة والاستغلال التي يتعرض لها الأطفال والمراهقون ويحظر هذه الأفعال، ويوائم بين إجراءات التبنّي الإدارية والقضائية بما يضمن نشأتهم في كنف أُسر. |
les enfants et adolescents ayant des besoins particuliers | UN | الأطفال والمراهقون ذوو الاحتياجات الخاصة |
Les conventions ont pour objectif de protéger les groupes vulnérables tels que les enfants et adolescents à risque, les personnes marginalisées, touchées par l'exclusion sociale ou socialement défavorisées, et les personnes ayant des antécédents de traumatisme affectif ou des problèmes psychiques ou souffrant de troubles de la santé mentale; | UN | ذلك أنَّ القصد من الاتفاقيات إنما هو حماية الفئات المستضعفة، ومنها الأطفال والمراهقون المعرَّضون للمخاطر والأشخاص المهمَّشون والأفراد المتأثِّرين بالإقصاء الاجتماعي أو الحرمان من المزايا والأشخاص الذين لديهم تاريخ من الصدمات العاطفية أو المشاكل النفسية أو اضطرابات الصحة العقلية المصاحبة لها؛ |
f) Leur milieu de vie qui s'entend du lieu où se déroule la majeure partie de l'existence des enfants et adolescents dans des conditions légitimes. | UN | (و) البيئة التي يعيشون فيها، وهي المكان الذي يقضي فيه الأطفال والمراهقون جُلّ وقتهم، في ظل ظروف مشروعة. |
E. Enfance et adolescence 508 - 585 112 | UN | هاء - الأطفال والمراهقون 508-585 109 |
Les patients des consultations externes souffraient de troubles névrotiques (739 cas); de problèmes d'adaptation (534 cas); de psychoses schizophréniques (318 cas); de psychoses affectives (248 cas); de troubles émotionnels particuliers à l'enfant et à l'adolescent (103 cas). | UN | وسجلت العيادات الخارجية الأرقام التالية: اضطرابات عصبية - 739؛ ارتكاس تكيفي - 534؛ ذهان متعلق بالفصام - 318؛ ذهان عاطفي - 248؛ اضطرابات انفعالية ينفرد بها الأطفال والمراهقون - 103. |