:: Organisation de rencontres de concertation avec les acteurs œuvrant en faveur de la promotion et la protection des enfants | UN | تنظيم مقابلات للتنسيق مع الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل تعزيز حقوق الأطفال وحمايتهم |
v) Encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم. |
Dans toutes les sociétés, la famille traditionnelle est l'élément naturel et central de l'éducation et de la protection des enfants. | UN | ففي جميع المجتمعات، الأسرة التقليدية هي العنصر الطبيعي والمركزي في تربية الأطفال وحمايتهم. |
La pauvreté chronique reste un obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la protection des enfants. | UN | ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم. |
En outre, le Code civil avait été révisé en 2011 en vue de prévenir la maltraitance et de protéger les enfants. | UN | وإلى جانب هذا، نُقّح القانون المدني في عام 2011، بهدف منع الاعتداء على الأطفال وحمايتهم. |
Pour protéger les enfants et assurer leur représentation, on a créé le congrès national sur les droits de l'enfant, le Parlement des enfants et l'Observatoire national des droits de l'enfant. | UN | كما أُنشئ المؤتمر الوطني المعني بحقوق الطفل وبرلمان الطفل لأجل تمثيل الأطفال وحمايتهم. |
Le Comité regrette qu'il n'existe pas de permanence téléphonique pour les enfants, alors qu'une telle permanence peut être un outil essentiel permettant aux enfants de demander de l'aide et de porter plainte et aux autorités compétentes de surveiller la situation des enfants et de les protéger contre des violations de leurs droits. | UN | 35- تلاحظ اللجنة بأسف عدم وجود خط نجدة للأطفال، فوجوده قد يشكل أداة حاسمة تمكّن الأطفال من التماس المساعدة ورفع الشكاوى، وتمكّن السلطات المعنية من رصد وضع الأطفال وحمايتهم من انتهاك حقوقهم. |
En 2010, le Gouvernement serbe a également adopté un plan d'action pour la mise en œuvre d'une stratégie de protection des enfants et de prévention de la violence envers eux. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم. |
Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. | UN | وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم. |
v) Encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم. |
Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. | UN | وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم. |
La loi prévoit des dispositions pour les soins et la protection des enfants. | UN | ويحدد القانون أحكاماً لرعاية الأطفال وحمايتهم. |
Le Brésil engage donc les États Membres à dresser le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des Lignes directrices, en vue de renforcer l'action menée en faveur de la prise en charge et de la protection des enfants dans le cadre qui sera défini pour l'après-2015. | UN | ومن ثم تدعو البرازيل الدول الأعضاء لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La formation dispensée aux personnels de maintien de la paix dans le domaine des droits et de la protection des enfants a été élargie de façon à apprendre à ces personnels à constater et dénoncer les violences contre les enfants. | UN | وجرى التوسع في تدريب أفراد حفظ السلام في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم بحيث يشمل رصد عمليات إساءة معاملة الأطفال وتقديم تقارير عن ذلك. |
Il faudrait que les pouvoirs publics interdisent sans délai les châtiments physiques, révisent les lois à caractère d'urgence autorisant la détention de très jeunes enfants et fassent en sorte que les policiers reçoivent une formation aux droits et à la protection des enfants; | UN | وينبغي التوقف فورا عن المعاقبة بالضرب. وينبغي أيضا إعادة النظر في تشريعات الطوارئ التي تنص على اعتقال الأطفال الصغار جدا. وينبغي للشرطة أن تتلقى تدريبا في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم. |
S'agissant de la protection de l'enfant contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, la loi malaisienne pour l'enfance 2001, formulée conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, contient des dispositions relatives aux soins et à la protection des enfants. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، يضع قانون الطفل لعام 2001 في ماليزيا، الذي تمت صياغته بما يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، أحكاما لرعاية الأطفال وحمايتهم. |
Conscient que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ يعترف بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن رعاية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم لكي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتوازناً، |
Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال وحمايتهم وبأن نماء شخصية هؤلاء على نحو تام ومتوازن يتطلب أن يترعرعوا بين أحضان الأسرة وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم، |
Mme Sabja (État plurinational de Bolivie) dit que sa délégation réaffirme le rôle crucial des parents lorsqu'il s'agit de prendre soin des enfants et de les protéger. | UN | 45 - السيدة سابها (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قالت إن وفدها يؤكد مجدداً الدور الحيوي الذي يؤديه الأبوان والأسرة في رعاية الأطفال وحمايتهم. |
La loi de 2011, appelée à faire date, constitue un événement marquant pour ce qui est de la protection de l'enfance et renforce le cadre juridique établi en matière de prise en charge et de protection des enfants, conformément aux engagements pris par le Bhoutan en vertu de la Convention. | UN | ويمثل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 مَعْلماً بارزاً لحماية الأطفال وهو يعزز الإطار القانوني لرعاية الأطفال وحمايتهم عملاً بالتزام بوتان بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Réintégration et protection des enfants | UN | إعادة إدماج الأطفال وحمايتهم |
Mon gouvernement a élaboré une politique de soins médicaux pour les orphelins qui a permis d'instaurer un environnement juridique approprié pour appuyer et protéger les enfants. | UN | لقد وضعت حكومة بلادي سياسة لرعاية الأيتام توفر البيئة التمكينية القانونية الملائمة لدعم الأطفال وحمايتهم. |
Le Conseil de sécurité a approuvé cet appel et a exhorté toutes les parties à un conflit à tenir compte des droits des enfants et de la protection de l'enfance dans les négociations de paix. | UN | وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام. |
Pour faciliter la participation et assurer la protection des enfants témoins, la Division désigne s'il y a lieu, avec l'accord des parents ou du tuteur légal, un accompagnateur qui aide l'enfant à toutes les phases de la procédure. | UN | ولتسهيل مشاركة الأطفال وحمايتهم كشهود، تعين الوحدة عند الاقتضاء، وبموافقة الوالدين أو الوصي القانوني، شخصا يساعد الطفل طيلة مراحل الإجراءات. |
La Directrice générale a déclaré que l'UNICEF doit veiller à ce que tous les aspects des soins et de la protection à assurer aux enfants continuent à occuper une place prioritaire et que, compte tenu de la perspective spéciale dans laquelle il envisage le développement, il continue d'être reconnu comme le premier défenseur du principe " Les enfants d'abord " . | UN | وقالت إنه لا بد أن تضمن اليونيسيف أن تظل جميع جوانب رعاية اﻷطفال وحمايتهم تحتل موقعا متقدما في جدول اﻷعمال اﻹنساني، وأن تظل اليونيسيف، بمنظورها اﻹنمائي الخاص، تعتبر المدافع الرئيسي عن " منح اﻷولوية لﻷطفال " . |
De plus, le Comité se félicite de l’adoption, à l’issue du Sommet mondial pour les enfants, du Plan national d’action pour la survie, le développement et la protection de l’enfant. | UN | وترحب اللجنة أيضا باعتماد خطة العمل الوطنية لبقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم، وذلك على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل اﻷطفال. |