"الأطول أمداً" - Traduction Arabe en Français

    • à plus long terme
        
    • à long terme
        
    Les délégations se sont toutes exprimées en faveur de la transition des secours humanitaires aux initiatives à plus long terme et de l'accent mis par le HCR sur les activités de protection. UN وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية.
    Ce programme a été mis au point après que des États Membres eurent demandé à de nombreuses reprises une assistance à plus long terme. UN وقد أُقيم هذا البرنامج الإرشادي إثر تكرر طلبات الدول الأعضاء للمساعدة الأطول أمداً عوضاً عن المساعدة المخصصة.
    Comme l'application sera progressive, il peut être utile de définir les priorités en la matière, et de veiller à répondre aux besoins urgents sans négliger les besoins et préoccupations à plus long terme. UN ولأن التنفيذ يتحقق تدريجياً، فقد يكون من المفيد ترتيب أنشطة التنفيذ بحسب الأولوية وضمان تلبية الاحتياجات الملحة دون إغفال الاحتياجات والشواغل الأطول أمداً.
    En outre, cela suppose une intégration à long terme de ces efforts aux politiques et plans nationaux; UN وتؤدي هذه الأنشطة كذلك إلى الاندماج الأطول أمداً لهذه الجهود في السياسات الوطنية والخطط الوطنية؛
    Les multiples crises en présence - économique, alimentaire et énergétique - < < ont pour toile de fond le problème à long terme que constituent les changements climatiques. UN فالأزمات المتعددة، مثل الأزمة الاقتصادية وأزمتي الغذاء والطاقة، " بدأت تتكشف في ظل أزمة تغير المناخ الأطول أمداً.
    Cependant, c'est une tout autre affaire, que d'exiger qu'il soit tenu compte des risques à plus long terme présentés par les restes explosifs des guerres, en particulier après la fin du conflit ou après le retour des civils dans une zone qu'ils ont fuie. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    Cependant, c'est une toute autre affaire que d'exiger qu'il soit tenu compte des risques à plus long terme présentés par les restes explosifs de guerre, en particulier après la fin du conflit ou après le retour des civils dans une zone qu'ils ont fuie. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    Les autorités locales et la population ont exprimé leur gratitude pour l'aide d'urgence reçue jusque-là, mais ont demandé avec insistance que les interventions à plus long terme soient centrées sur le rétablissement de leurs moyens d'existence, notamment la pêche. UN وأعرب المسؤولون والسكان المحليّون عن امتنانهم للمساعدات العاجلة التي وصلتهم حتى ذلك الحين، ولكنهم حثّوا على تركيز الأنشطة الأطول أمداً على استعادة أسباب عيشهم، خاصةً صيد الأسماك.
    Les effets nocifs sur la santé à plus long terme sont causés par des polluants ayant des effets chroniques et parfois carcinogènes, tels que les hydrocarbures polyaromatiques et la suie. UN أما الآثار الضارة الأطول أمداً على الصحة فتنتج عن الملوثات التي تترك آثاراً مزمنة وأحياناً سرطانية، كالهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات وسخام الكربون.
    à plus long terme, il est néanmoins possible que les défis auxquels la Chine est confrontée sur le plan intérieur en matière de développement – en premier lieu desquels une détérioration rapide de l’environnement – conduisent le pays à endosser un rôle plus avant-gardiste, et à promouvoir l’innovation institutionnelle à travers le monde. News-Commentary ولكن تحديات التنمية الأطول أمداً التي تواجهها الصين في الداخل ــ وخاصة التدهور البيئي السريع ــ من الممكن أن تدفعها إلى الاضطلاع بدور أكثر دعماً للتحول والتغيير، فتمارس الضغوط في سبيل تعزيز الإبداع المؤسسي على المستوى العالمي.
    Il est d'autant plus opportun d'envisager maintenant des arrangements à plus long terme en ce qui concerne les fonctions du secrétariat de la Convention de Stockholm que le passage du secrétariat intérimaire précédent à une structure permanente est en cours de réalisation mais pas encore terminé. UN 3 - لقد حان الوقت لبحث الترتيبات الأطول أمداً لوظائف الأمانة لاتفاقية استكهولم ويرجع السبب في ذلك إلى حد كبير إلى أن الانتقال من الأمانة المؤقتة السابقة إلى الترتيبات الدائمة لا يزال جارياً ولم تكتمل فصوله بعد.
    Il est d'autant plus opportun d'envisager maintenant des arrangements à plus long terme en ce qui concerne les fonctions du secrétariat de la Convention de Stockholm que le passage du secrétariat intérimaire précédent à une structure permanente est en cours de réalisation mais pas encore terminé. UN 3 - لقد حان الوقت لبحث الترتيبات الأطول أمداً لوظائف الأمانة لاتفاقية استكهولم ويرجع السبب في ذلك إلى حد كبير إلى أن الانتقال من الأمانة المؤقتة السابقة إلى الترتيبات الدائمة لا يزال جارياً ولم تكتمل فصوله بعد.
    Les DSRP ne devraient pas viser uniquement une stabilisation à court terme mais, à plus long terme, le développement des PMA et la réduction de la pauvreté. UN 29 - وفيما يخص ورقات استراتيجية الحد من الفقر، قال إنه ينبغي ألاّ تقتصر هذه العملية على اتخاذ تدابير تثبيت قصيرة الأمد، بل ينبغي أن تسعى أيضاً إلى تحقيق التنمية الأطول أمداً لأقل البلدان نمواً والحد من الفقر فيها.
    9. Dans toutes les autres situations, le PNUD aide les autorités nationales d'un pays touché à répondre aux besoins immédiats et à plus long terme et notamment à planifier, coordonner et exécuter un programme d'action antimines. UN 9- وفي كافة الظروف الأخرى، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للسلطات الوطنية بغية تلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات الأطول أمداً للبلد المتأثر وذلك بمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على تخطيط وتنسيق وتنفيذ البرامج الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    29. Les DSRP ne devraient pas viser uniquement une stabilisation à court terme mais, à plus long terme, le développement des PMA et la réduction de la pauvreté. UN 29- وفيما يخص ورقات استراتيجية الحد من الفقر، قال إنه ينبغي ألاّ تقتصر هذه العملية على اتخاذ تدابير تثبيت قصيرة الأمد، بل ينبغي أن تسعى أيضاً إلى تحقيق التنمية الأطول أمداً لأقل البلدان نمواً والحد من الفقر فيها.
    Il est nécessaire de remédier à cette situation, raison pour laquelle la compétitivité doit être replacée au centre de la politique économique américaine à long terme – et le plus tôt sera le mieux. News-Commentary ولابد الآن من إصلاح هذا الخلل، وهو ما يتطلب تركيز الاهتمام الأساسي للسياسة الاقتصادية الأميركية الأطول أمداً على القدرة التنافسية ـ وكلما عجلنا بتحقيق هذه الغاية كان ذلك أفضل.
    Les effectifs de la police chargés du maintien de la paix avaient un rôle vital à jouer pour orienter les réformes du secteur de la sécurité et promouvoir l'état de droit, éléments critiques pour une consolidation rapide de la paix et les efforts à long terme de protection des civils. UN ويضطلع أفراد الشرطة من حفظة السلام بدور حيوي في بلورة نُهج على نطاق البعثات لإصلاح القطاع الأمني ودعم سيادة القانون، وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجهود بناء السلام في المراحل الأولى والجهود الأطول أمداً الرامية إلى حماية المدنيين.
    L’autre aspect du problème tient à l’augmentation à long terme d’un chômage lié au progrès technologique, notamment l’automatisation. D’un côté, cette tendance reflète un développement économique : la production de chaque unité de travail progresse constamment. News-Commentary والجانب الآخر من المشكلة يتلخص في الزيادة الأطول أمداً في البطالة بسبب التكنولوجيا، والاعتماد على الآلة أكثر من البشر. من ناحية، يشكل هذا علامة على التقدم الاقتصادي: حيث يرتفع ناتج كل وحدة عمل على نحو مستمر. ولكنه يعني أيضاً أن وحدات أقل من العمل باتت مطلوبة لإنتاج نفس الكمية من السلع.
    25. Conformément à la décision 5/COP.7, le Mécanisme mondial continuera de mettre l'accent sur les programmes d'action nationaux mais son plan d'action sera de plus en plus stratégique et ciblé et donnera plus d'importance aux interventions à long terme. UN 25- وكرد مباشر على المقرر 5/م أ-7، ستواصل الآلية تركيزها في المستقبل على عملية برامج العمل الوطنية، ولكن خطة عملها ستميل أكثر فأكثر إلى اتخاذ طابع استراتيجي ومركز، وستشدد بشكل أكبر على التدخلات الأطول أمداً.
    La politique monétaire ne peut servir à long terme de substitut à des réformes structurelles et à un budget sain. De longues périodes à taux d'intérêt nuls risquent de favoriser la formation de bulles des actifs, une mauvaise distribution des ressources et d'avoir des effets inattendus sur les inégalités de revenus, comme l'Histoire récente le montre, en particulier aux USA et au Japon. News-Commentary في سياق أكثر عالمية، فإن أياً من هذا لا يستبعد الأخطار الأطول أمداً المترتبة على التضخم. ففي أغلب البلدان، وأغلب الأوقات، لابد أن يظل التضخم عند مستوى منخفض للغاية ــ ويتعين على البنوك المركزية أن تعمل على تثبيت توقعات التضخم عند هدف مستقر طويل الأجل، ولو أن البديل المتمثل في استهداف الناتج المحلي الإجمالي الاسمي يستحق المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus