"الأعداد المتزايدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombre croissant
        
    • plus en plus nombreux
        
    • plus en plus nombreuses
        
    • multiplication
        
    • toujours plus nombreux
        
    • plus en plus nombreuse
        
    • présence d'un nombre
        
    • nombre sans cesse croissant
        
    Le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. UN وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق.
    Ils ont adopté des mesures énergiques pour se restructurer et s'adapter afin de prévenir ou prendre en charge le nombre croissant de maladies chroniques. UN وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة.
    L'Ouzbékistan a pris note des comportements négatifs et hostiles manifestés envers un nombre croissant d'immigrants. UN ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    Il est particulièrement important de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, notamment les jeunes, de plus en plus nombreux. UN ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب.
    43. Dans les pays en développement, il va falloir renforcer considérablement les services énergétiques pour améliorer le niveau de vie de populations de plus en plus nombreuses. UN ٣٤ - يلزم تحقيق زيادات كبيرة في خدمات الطاقة في البلدان النامية لتحسين مستوى معيشة اﻷعداد المتزايدة من السكان.
    La capacité d'accès de l'aide humanitaire aux populations dans le besoin est de plus en plus compromise par la multiplication des attaques délibérées perpétrées contre les agents de l'aide humanitaire, leurs installations et leurs véhicules. UN إن القدرة على إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين تتعرض للخطر بشكل متزايد من جراء الأعداد المتزايدة للهجمات العشوائية على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ومنشآتها ومركباتها.
    De respecter les obligations nationales découlant du nombre croissant d'instruments internationaux juridiquement contraignants. UN ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Nous mentionnerons plus particulièrement le nombre croissant de jeunes des deux sexes qui offrent un potentiel énorme et de grands espoirs pour un avenir meilleur. UN وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل.
    De nombreuses femmes figurent aussi parmi le nombre croissant de personnes tuées par des groupes armés en Algérie. UN كذلك يوجد كثير من النساء ضمن الأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين تقتلهم الجماعات المسلحة في الجزائر.
    Ils ont également appelé l’attention sur le nombre croissant de femmes réfugiées. UN ولفت المؤتمر الانتباه أيضا إلى الأعداد المتزايدة للاجئات.
    Pourtant des questions ont été soulevées concernant le nombre croissant, les motivations, la représentativité, l'intégrité et la responsabilisation des organisations de la société civile à l'ONU. UN فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها.
    Il a aussi adopté l'enseignement secondaire gratuit et universel pour absorber le nombre croissant de diplômés issus de son programme d'enseignement primaire universel déjà vieux de plusieurs décennies. UN وأقرت أيضا مجانية التعليم الثانوي العام لاستيعاب الأعداد المتزايدة من خريجي برنامجها للتعليم الابتدائي العام.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Dans le domaine de l'éducation, le principal défi est de loger le nombre croissant d'élèves du primaire tout en améliorant la qualité de l'éducation. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة.
    Nous sommes encouragés de voir le nombre croissant des signatures et des ratifications du Statut; c'est la preuve de l'acceptation universelle de la Cour et cela permet d'être sûr de l'entrée en vigueur rapide de son Statut. UN ومما يثلج صدرنا الأعداد المتزايدة من التوقيعات والتصديقات على النظام الأساسي، مما يشير إلى قبول المحكمة على الصعيد العالمي، وتبديد الشكوك حول دخول نظامها الأساسي حيز النفاذ في وقت قريب.
    On construit des écoles supplémentaires afin de pouvoir accueillir des enfants de plus en plus nombreux à tous les degrés d'enseignement. UN ويجري في المرحلة الحالية بناء العديد من المدارس لاستيعاب الأعداد المتزايدة من الأطفال في المراحل التعليمية المختلفة.
    La perspective de l'adhésion a fait bouger les choses dans ce domaine, tout comme la nécessité très concrète de régler la situation de demandeurs d'asile de plus en plus nombreux. UN وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء.
    43. Dans les pays en développement, il va falloir renforcer considérablement les services énergétiques pour améliorer le niveau de vie de populations de plus en plus nombreuses. UN ٤٣ - يلزم تحقيق زيادات كبيرة في خدمات الطاقة في البلدان النامية لتحسين مستوى معيشة اﻷعداد المتزايدة من السكان.
    Toutefois, aux yeux de certains participants, la multiplication de ces accords résultait du mécontentement des pays en développement devant le piétinement des négociations à l'OMC. UN غير أن بعض المشارِكين قالوا إنهم يعتبرون أن الأعداد المتزايدة من اتفاقات التجارة الحرة هو نتيجة لعدم ارتياح البلدان النامية إزاء قلة التقدم المحرز في منظمة التجارة العالمية.
    Exhorte aussi la communauté internationale à redoubler d'efforts pour garantir la protection des personnes qui fuient l'Érythrée, en particulier les enfants non accompagnés, qui sont toujours plus nombreux; UN 11- يحث المجتمع الدولي أيضاً على تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توفير الحماية للفارين من إريتريا، ولا سيما الأعداد المتزايدة من الأطفال غير المصحوبين بذويهم؛
    Elle a demandé comment le programme en matière de population répondait aux besoins d'une population d'immigrants de plus en plus nombreuse en Afrique du Sud. UN وسأل عن كيفية تلبية احتياجات اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين في جنوب أفريقيا ضمن برنامج السكان.
    La présence d'un nombre de tumeurs supérieur à la normale dans les organes endocriniens (hypophyse et glandes surrénales chez les deux sexes, parathyroïde chez les mâles seulement) à des doses plus faibles ainsi que de tumeurs des reins et du pancréas n'a pas été considérée comme biologiquement pertinente, car il n'y avait aucune relation dose-effet (PISSC, 1990). UN ولم يتبين أن الأعداد المتزايدة من الأورام في أجهزة الغدد الصماء (الغدد النخامية والغدد الكظرية في كلا الجنسين، والغدد الدرقية في الذكور فقط) عند الجرعات المنخفضة في أورام الكلي والبنكرياس أن لها صلة بيولوجية حيث لا توجد ردود فعل تعتمد علي الجرعة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).
    Une escorte de sécurité armée peut aussi permettre aux compagnies d'économiser sur le carburant et l'assurance; en outre, étant donné que la concurrence entre les sociétés de sécurité maritime privées au nombre sans cesse croissant va probablement faire baisser les prix, il est probable que la demande de services d'agents de sécurité maritime armés augmentera encore davantage. UN ويمكن أيضا لوجود حراسة أمنية مسلحة أن يساعد الشركات على التوفير في تكاليف الوقود والتأمين، وبما أن من المرجح أن يؤدي التنافس بين الأعداد المتزايدة من شركات الأمن البحري الخاصة إلى تخفيض في الأسعار، فإن الطلب على الحراسة البحرية المسلحة يرجح أن يزداد أكثر فأكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus