Plus d'un siècle de domination coloniale a fomenté la méfiance et l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales. | UN | 4 - ووفرت فترة الحكم الاستعماري التي نافت على قرن من الزمن تربة خصبة لزرع بذور الشك والخلاف بين الأعراق الوطنية. |
Sur les 1 088 participants, 633 appartenaient aux diverses ethnies nationales et plus d'une centaine représentaient 17 grands groupes armés et 17 autres de moindre importance ayant tous renoncé à la rébellion. | UN | وكان 633 مندوبا من مجموع المندوبين من مختلف الأعراق الوطنية. وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت عادت إلى حظيرة الوطن. |
Sous l'égide du Ministère pour l'amélioration de la situation des zones frontalières et des ethnies nationales, huit centres de formation ont été mis en place en vue d'assurer la formation professionnelle des jeunes filles et des femmes et de remédier ainsi à l'une des causes profondes de la traite. | UN | وتم بإشراف وزارة النهوض بالمناطق الحدودية وشؤون الأعراق الوطنية إنشاء ثمانية مراكز لتوفير التدريب المهني للبنات والنساء كتدبير يفيد في معالجة أحد الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الاتجار. |
Toutes les religions pratiquées par les races nationales sont reconnues et respectées sur un plan d'égalité. | UN | وتحظى كل ديانة تعتنقها الأعراق الوطنية بالاعتراف والاحترام أيضا. |
De plus, 60 % des délégués à la présente Convention représentent les races nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من المندوبين في المؤتمر الحالي هم من الأعراق الوطنية. |
La solidarité nationale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques nationaux sont essentielles au maintien de l'Union. | UN | كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد. |
Plus d'un siècle d'incurie coloniale a semé les graines de la méfiance et de l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales. | UN | 6 - ووفر سوء الحكم الاستعماري الذي امتد لما يزيد على قرن من الزمن تربة خصبة لزرع بذور الشك والخلاف فيما بين الأعراق الوطنية. |
Sur les 1 088 participants, 633 appartenaient aux diverses ethnies nationales et plus d'une centaine représentaient 17 grands groupes armés et 17 autres de moindre importance ayant tous renoncé à la rébellion. | UN | ومن بين مجموع المندوبين البالغ عددهم 088 1 مندوبا كان هناك 633 مندوبا يمثلون مختلف الأعراق الوطنية. وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت قد عادت إلى رحاب الوطن. |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات غير المشروعة على استراتيجيتين؛ الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء التام على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة لجميع الأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات غير المشروعة على استراتيجيتين؛ الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء التام على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة لجميع الأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
Ces établissements sont administrés par 11 ministères différents chargés des domaines suivants: éducation, santé, culture, sylviculture, agriculture et irrigation, élevage et pêche, coopératives, science et technologie, affaires religieuses, sélection et formation des agents de la fonction publique et amélioration de la situation des zones frontalières, et des ethnies nationales et développement. | UN | وتقوم 11 وزارة مختلفة بإدارة تلك المعاهد، من بينها وزارات التعليم، والصحة، والثقافة، والحراجة، والزراعة والري، وتربية الماشية والأسماك؛ والتعاونيات، والعلم والتكنولوجيا، والشؤون الدينية، ومجلس اختيار الخدمة المدنية والتدريب، والنهوض بالمناطق الحدودية، وشؤون الأعراق الوطنية والتنمية. |
25. Le Myanmar est une nation dans laquelle toutes les races nationales ont vécu ensemble, avec heurs et malheurs, tout au long de l'histoire. | UN | 25- ميانمار بلد تعايشت فيه جميع الأعراق الوطنية على مدار التاريخ في السراء والضراء. |
Les droits des races nationales ne peuvent être pleinement réalisés que par leur représentation dans un processus politique. | UN | 15- وقال إنه لا يمكن تحقيق حقوق الأعراق الوطنية بصورة تامة إلا من خلال مشاركتها في العملية السياسية. |
Elle a prononcé des discours tendant à discréditer le Gouvernement, à porter atteinte à sa dignité et elle a fait campagne avec l'intention de nuire à l'intégrité de l'Union et à la solidarité des races nationales. | UN | وألقت خُطباً لتجريد الحكومة من مصداقيتها لكي تنال من كرامتها وشنت أيضاً حملات بقصد الإضرار بسلامة الاتحاد وتضامن الأعراق الوطنية. |
Afin de renforcer les liens et de promouvoir le développement économique et social des races nationales habitant dans les zones frontalières, le Gouvernement a consacré 58 milliards de kyats et plus de 550 millions de dollars des États-Unis au développement des infrastructures, et notamment des réseaux de communication, et des structures d'éducation et de santé, pour améliorer la qualité de vie de ces citoyens. | UN | ومن أجل تعزيز العلاقات مع الأعراق الوطنية التي تسكن في المناطق الحدودية وتطورها الاقتصادي والاجتماعي، فقد أنفقت الحكومة 58 بليون كيات وأكثر من 550 مليون دولار لتطوير البنية التحتية التي تتضمن شبكات الاتصالات والتعليم والمرافق الصحية، مما يحسن نوعية الحياة فيها لأولئك المواطنين. |
Les principaux objectifs du Ministère sont les suivants : veiller au développement économique et social des régions isolées; préserver la culture, la littérature et les coutumes des races nationales; promouvoir des relations harmonieuses entre les races nationales; éliminer la culture du pavot à opium et la remplacer par des moyens alternatifs de subsistance; et assurer et maintenir la sécurité dans les zones frontalières. | UN | وتتلخص الأهداف الرئيسية للوزارة فيما يلي: تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق النائية؛ والمحافظة على ثقافة الأعراق الوطنية وأدبها وعاداتها؛ وتطوير علاقات منسجمة بين الأعراق الوطنية؛ والقضاء على زراعة حشيشة الأفيون والاستعاضة عنها بوسائل بديلة لكسب الرزق؛ وصون الأمن في مناطق الحدود والمحافظة عليه. |
La Commission se compose d'experts indépendants issus de tous les secteurs de la société, y compris des représentants des divers groupes ethniques nationaux qui bénéficient du respect de leur communauté respective. | UN | وتضم اللجنة خبراء مستقلين من جميع طبقات المجتمع، بمن فيهم خبراء من مختلف الأعراق الوطنية الذين ينالون احترام مجتمعاتهم المحلية. |
d) Élaborer et appliquer les mesures permettant de préserver la culture, la littérature et les coutumes des groupes ethniques nationaux; | UN | (د) اتخاذ التدابير الرامية إلى الحفاظ على ثقافات الأعراق الوطنية وآدابها وعاداتها وتنفيذ تلك التدابير. |
Pour des raisons aussi bien historiques que géographiques, certaines ethnies du Myanmar ont été marginalisées et exclues de la vie nationale. | UN | وﻷسباب تاريخية وجغرافية معا همﱢشت بعض اﻷعراق الوطنية هناك واستبعدت من الحياة القومية فيها. |
13. Lors de ses entretiens au sujet de la réconciliation nationale et de la réintégration des ethnies dans la vie politique du pays, mon représentant a évoqué les événements qui avaient eu lieu sur le plan militaire dans l'État Karen (Kayin) au début de l'année ainsi que la situation des Karens et des Karennis, à la fois au Myanmar même et du côté thaïlandais de la frontière. | UN | ١٣ - وفي سياق المناقشات التي أجراها ممثلي بشأن عملية الوفاق الوطني وإدماج اﻷعراق الوطنية في الحياة السياسية للبلد، أشار إلى التطورات العسكرية التي جرت في ولاية كايين )كارين( في مطلع السنة وإلى حالة الكاريين والكارينيين داخل ميانمار وعلى الجانب التايلندي من الحدود. |