L'année écoulée a même été marquée par des actes encore plus barbares contre la population palestinienne sans défense. | UN | لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Le Mozambique a beaucoup souffert des conséquences des armes de petit calibre sur des personnes sans défense pendant la triste période de la guerre civile. | UN | فلقد عانت موزامبيق الأمرين من آثار الأسلحة الصغيرة التي تعرض لها الشعب الأعزل أثناء فترة الحرب الأهلية المحزنة. |
En ce moment même, la population palestinienne sans défense à Gaza subit depuis 20 jours une attaque sauvage lancée par Israël, Puissance occupante. | UN | نجتمع اليوم والشعب الفلسطيني الأعزل يتعرض منذ عشرين يوما لعدوان ظالم من دولة الاحتلال، إسرائيل. |
Depuis plus de deux ans, le monde est le témoin d'une campagne barbare contre le peuple palestinien désarmé dont les victimes sont surtout des femmes et des enfants. | UN | ويشهد العالم لأكثر من سنتين الحملة الهمجية التي تشنها القوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل من السلاح، وغالبية ضحايا هذه الحملة من النساء والأطفال. |
Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot. | Open Subtitles | لكن عندما يؤول الأمر إلى مسألة القتال الأعزل على حافة الهاوية تسقط أنت في الماء أيها القصير الوغد |
En résumé, une localité est dite non défendue lorsque les éléments suivants sont réunis : | UN | ومجمل القول إن أركان الموقع الأعزل تتمثل في العناصر التالية: |
Je jouerai l'agneau sans défense. Qui fait le cow-boy ? | Open Subtitles | سألعب دور المدافع الأعزل من يسعى لأن يكون راعى بقر ؟ |
J'étais dans le couloir du métro, l'autre soir, lorsque vous avez planté votre couteau dans le ventre de ce pauvre type sans défense. | Open Subtitles | كنت في محطة القطار تلك الليلة عندما طعنت ذلك المسكين الأعزل في بطنه |
La communauté internationale devrait condamner fermement et sans réserves ces attaques militaires et cet usage excessif et inconsidéré de la force par Israël, la puissance occupante, contre un peuple sans défense. | UN | ويجب أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد لا غموض فيه ليدين هذه الهجمات العسكرية وهذا الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Ainsi, le peuple sud-africain en a été victime sous le régime d'apartheid, et à l'heure actuelle c'est le peuple palestinien sans défense en Palestine occupée qui subit les pratiques de discrimination raciale des forces d'occupation israéliennes. | UN | وعلى هذا النحو، كان شعب جنوب أفريقيا ضحية لهذه السياسات تحت نظام الفصل العنصري، واليوم، يلاحظ أن الشعب الفلسطيني الأعزل بفلسطين المحتلة هو الذي يعاني من ممارسات التمييز العنصري التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Les actions d'Israël contre les Palestiniens sans défense constituent une grave violation du droit international en matière de droits de l'homme et des principes de la Charte. | UN | إن ما تقوم به قوات الاحتلال من أعمال إرهابية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل هو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Nous appelons en conséquence Israël à geler toute activité de colonisation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et à mettre fin aux actes d'agression et de provocation menés par les colons israéliens contre des Palestiniens sans défense. | UN | لذا ندعو إسرائيل إلى تجميد نشاطها الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ووضع حد للممارسات التصعيدية والعدوانية التي يلجأ إليها المستوطنون ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Il est vraiment déconcertant que la communauté internationale reste silencieuse face à l'agression flagrante menée par Israël contre les Palestiniens sans défense. | UN | ومن المستغرب جـدا صمت المجتمع الدولي في وجه هذا العدوان السافر من قـِـبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Compte tenu du danger qui règne dans les territoires palestiniens occupés, la Tunisie demande au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en s'employant à protéger les Palestiniens sans défense. | UN | كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Notre séance d'aujourd'hui a lieu alors que le monde entier assiste au déplacement, à la destruction et au massacre du peuple palestinien comme cela ne s'est jamais fait dans l'histoire contemporaine, et ce par le biais du terrorisme d'État d'Israël contre le peuple palestinien sans défense. | UN | ينعقد اجتماعنا هذا العام والعالم بأسره يشهد ما أصاب الشعب الفلسطيني من دمار وقتل وتهجير غير مسبوقين في التاريخ البشري الحديث، من خلال ممارسة إرهاب الدولة الإسرائيلي ضد هذا الشعب الأعزل. |
Il est grand temps que la communauté internationale s'oppose aux pratiques inhumaines du régime israélien pesant sur le peuple palestinien sans défense dans les territoires occupés. | UN | وقد حان الوقت أن يواجه المجتمع الدولي الممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي التي تمس الشعب الفلسطيني الأعزل في الأراضي المحتلة. |
Cet acte sanglant des forces armées d'occupation arméniennes, dirigé contre un enfant azerbaïdjanais sans défense, loin de contribuer à instaurer un climat de confiance entre les parties, témoigne à nouveau, sans équivoque, du refus de la République d'Arménie de régler le conflit par la voie politique et de façon constructive. | UN | وإن العمل الدموي الذي اقترفته القوات المسلحة الأرمينية المحتلة ضد الطفل الأذربيجاني الأعزل لا يمكن أن يسهم بأي شكل من الأشكال في بناء الثقة بين الطرفين، بل إنه يشكل دليلا قاطعا آخر على عدم استعداد جمهورية أرمينيا لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وبصورة بناءة. |
L'agression continue d'Israël, qui est armé jusqu'aux dents, contre le peuple palestinien désarmé dure déjà depuis 20 jours. | UN | يستمر العدوان الإسرائيلي المدجج بالسلاح على الشعب الفلسطيني الأعزل لليوم العشرين. |
Il est temps que l'ONU et l'ensemble de ses organes assument les responsabilités que leur confie la Charte et parlent d'une seule et forte voix pour obliger Israël à arrêter cette agression et à mettre fin à l'oppression du peuple palestinien désarmé. | UN | لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Les actes des Israéliens contre les sites islamiques représentent une agression quotidienne contre des Palestiniens non armés, ce qui provoque l'angoisse des musulmans du monde entier. | UN | كما أن إسرائيل وممارساتها ضد المقدسات الإسلامية تجسد أعمالا عدوانية، يوما بعد يوم، ضد الشعب الفلسطيني الأعزل وآثارا جدية واستفزازا لمشاعر المسلمين في مشارق الأرض ومغاربها. |
4. La déclaration faite en vertu du paragraphe 2 doit être adressée à la Partie adverse et doit déterminer et indiquer, de manière aussi précise que possible, les limites de la localité non défendue. | UN | 4 - يوجه الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 2، إلى الخصم، وتحدد فيه وتبين بالدقة الممكنة، حدود الموقع الأعزل. |
Une politique aussi féroce et inhumaine a provoqué des sentiments de haine et de vengeance, car le peuple palestinien innocent et sans armes, sous l'emprise du désespoir et de la frustration, a perdu tout espoir. | UN | ولقد ولَّدت هذه الممارسات اللاإنسانية والموغلة في استخدام القوة الغاشمة مشاعر الكراهية والانتقام، لأنها أوصلت الشعب الفلسطيني الأعزل والمقهور إلى درجة اليأس والإحباط وفقدان الأمل. |
Nous tenons le Gouvernement israélien pleinement responsable des massacres et violations qu'il a commis contre la population palestinienne non armée. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية كاملة عن المجازر والانتهاكات بحق الشعب الفلسطيني الأعزل. |