Elle a invité les États Membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
Conscient des moyens requis à cette fin, il a appelé les États Membres à fournir les ressources extrabudgétaires nécessaires. | UN | واعترافاً من الفريق بالقدرات اللازمة لتحقيق هذه الجهود، دعا الدول الأعضاء إلى توفير الموارد اللازمة من خارج الميزانية. |
Invite les États Membres à fournir à l'ONUDC les ressources nécessaires pour appuyer l'action du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale. | UN | يدعو الدول الأعضاء إلى توفير الموارد الضرورية للمكتب لدعم عمل المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى. |
À cet égard, le Conseil demande aux États Membres de fournir toutes les informations pertinentes concernant ces types d'activité. | UN | ويدعو المجلس في هذا الصدد الدول الأعضاء إلى توفير جميع المعلومات ذات الصلة بشأن تلك الأنشطة. |
Le Président a demandé aux États Membres de fournir des ressources financières pour cette activité. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى توفير التمويل لهذا النشاط. |
Le Conseil a rappelé la nécessité d'une coopération technique continue entre l'UNODC et l'UNESCO et a invité les États Membres à donner une suite appropriée aux recommandations du groupe d'experts sur la protection contre le trafic des biens culturels. | UN | وسوف يشير المجلس إلى ضرورة استمرار التعاون التقني بين المكتب واليونسكو ويدعو الدول الأعضاء إلى توفير متابعة وافية لتوصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
La réalité dans plusieurs régions, en particulier dans les zones touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, montre que nous avons pris beaucoup de retard dans nos efforts visant à réaliser le deuxième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste pour tous les États Membres à réaliser l'enseignement primaire universel d'ici à 2015. | UN | ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
35. Invite les États Membres à dispenser aux agents de la force publique et de la police des frontières et au personnel médical une formation qui leur permette de détecter les cas potentiels de traite d'êtres humains aux fins du prélèvement d'organes; | UN | 35 - تدعو الدول الأعضاء إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي مراقبة الحدود، وكذلك للعاملين في المجال الطبي، على تحديد الحالات المحتملة للاتجار بالأشخاص لغرض نزع الأعضاء البشرية؛ |
Elles ont demandé que la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité soit appliquée et que les États Membres fournissent des services d'experts sur l'équité entre les sexes pour la planification et l'exécution des missions et présentent du personnel féminin qualifié pour des postes militaires, civils et de police civile. | UN | ودعت هذه الوفود إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، ودعت الدول الأعضاء إلى توفير الدراية الفنية في مجال الشؤون الجنسانية عند تخطيط البعثات وتنفيذها، وإلى توفير موظفات مؤهلات لشغل مناصب عسكرية ومناصب في الشرطة المدنية ومناصب مدنية. |
Le projet engage les États Membres à fournir le financement nécessaire pour garantir qu'ONU-Femmes puisse sans délai commencer son travail. | UN | كما يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى توفير التمويل اللازم لكفالة تمكين جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة من بدء عمله من دون تأخير. |
5. Invite les États Membres à fournir des ressources pour que les experts des pays en développement puissent participer; | UN | 5- تدعو الدول الأعضاء إلى توفير موارد لتمويل حضور خبراء من البلدان النامية؛ |
Des représentants ont exprimé leur soutien à la future étude approfondie sur la cybercriminalité et invité les États Membres à fournir des informations exactes et complètes afin de permettre l'élaboration d'un rapport de haute tenue. | UN | وأعرب مندوبون عن تأييدهم للدراسة الشاملة المقبلة عن الجرائم السيبرانية ودعوا الدول الأعضاء إلى توفير معلومات دقيقة وشاملة للتمكين من إصدار تقرير عالي الجودة. |
Cette délégation invite les États Membres à fournir des moyens de financement pour des cours régionaux de droit international, pour lesquels des ressources suffisantes devraient néanmoins être allouées au titre du budget ordinaire. | UN | 49 - وأشاء إلى أن وفد بلده يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التمويل اللازم لعقد دورات دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي، التي ينبغي مع ذلك أن تخصص لها الموارد الكافية من الميزانية العادية. |
9. Invite les États Membres à fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime les ressources nécessaires pour appuyer l'action du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale; | UN | 9- يدعو الدول الأعضاء إلى توفير الموارد الضرورية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم عمل المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى؛ |
9. Invite les États Membres à fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime les ressources nécessaires pour appuyer l'action du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale; | UN | 9 - يدعو الدول الأعضاء إلى توفير الموارد الضرورية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم عمل المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى؛ |
À cet égard, il demande aux États Membres de fournir un appui technique et financier au Système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol. | UN | وفي هذا الصدد يدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى توفير الدعم التقني والمالي للنظام الدولي لاقتفاء أثر الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
La Ligue demande aux États Membres de fournir des mécanismes qui garantissent aux femmes la possibilité de participer au niveau local des processus de prise de décisions de ces institutions et de faire en sorte que ces processus tiennent compte de leurs besoins particuliers. | UN | وتدعو الرابطة الدول الأعضاء إلى توفير آليات تضمن للنساء فرص المشاركة في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات على المستوى المحلي، وأن تأخذ هذه الآليات الاحتياجات الخاصة للمرأة في الحسبان. |
En outre, l'expérience acquise en matière de constitution de forces pour la mise en place d'un quartier général des composantes militaires sur le terrain montre que les Nations Unies ne peuvent pas miser sur l'option consistant à demander aux États Membres de fournir une capacité de démarrage dans des délais très courts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين خبرة تكوين القوات من أجل استحداث مقر لعنصر عسكري في الميدان، أنه لا يمكن للأمم المتحدة الاعتماد على خيار دعوة الدول الأعضاء إلى توفير قدرة البدء اللازمة خلال مهلة زمنية قصيرة. |
p) Inviter les États Membres à donner de nouvelles orientations en ce qui concerne la participation de l'UNODC aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme; | UN | (ع) دعوة الدول الأعضاء إلى توفير مزيد من الإرشاد فيما يتعلق بمشاركة مكتب المخدرات والجريمة في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب؛ |
La réalité dans plusieurs régions, en particulier dans les zones touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, montre que nous avons pris beaucoup de retard dans nos efforts visant à réaliser le deuxième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste pour tous les États Membres à réaliser l'enseignement primaire universel d'ici à 2015. | UN | ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
35. Invite les États Membres à dispenser aux agents de la force publique et de la police des frontières et au personnel médical une formation qui leur permette de détecter les cas potentiels de traite d'êtres humains aux fins du prélèvement d'organes; | UN | 35 - تدعو الدول الأعضاء إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي مراقبة الحدود، وكذلك للعاملين في المجال الطبي، على تحديد الحالات المحتملة للاتجار بالأشخاص لغرض نزع الأعضاء البشرية؛ |
Elles ont demandé que la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité soit appliquée et que les États Membres fournissent des services d'experts sur l'équité entre les sexes pour la planification et l'exécution des missions et présentent du personnel féminin qualifié pour des postes militaires, civils et de police civile. | UN | ودعت هذه الوفود إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، ودعت الدول الأعضاء إلى توفير الدراية الفنية في مجال الشؤون الجنسانية عند تخطيط البعثات وتنفيذها، وإلى توفير موظفات مؤهلات لشغل مناصب عسكرية ومناصب في الشرطة المدنية ومناصب مدنية. |
e) Prier instamment les États Membres d'allouer suffisamment de ressources au titre de la mise en oeuvre complète des plans d'action des conférences ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (هـ) يدعو الدول الأعضاء إلى توفير موارد كافية من أجل تنفيذ خطط عمل المؤتمرات والأهداف الإنمائية للألفية بالكامل. |