"الأعضاء إليها" - Traduction Arabe en Français

    • Membres
        
    Cette pratique est courante dans un certain nombre pays et devrait être portée à l'attention des États Membres. UN وهذه الممارسة شائعة في عدّة بلدان، وينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أي حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif de situation qui mériterait d'être portée à l'attention des États Membres. UN ولقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لتلك الحسابات، ولم يبلغ اللجنة الاستشارية عن أية حالة تستوجب توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui mérite d'être portée à l'attention des États Membres. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أية حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a effectué une vérification intérimaire de ces comptes et n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune situation devant être portée à l'attention des États Membres. UN وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مرحلية لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها.
    Nous sommes cependant conscients que le rapport est encore loin d'être le document de fond dont les Membres de l'ONU ont besoin pour évaluer le travail de cet organe. UN إلا أننا ندرك حقيقة أن التقرير لا يزال بعيدا من أن يصبح الوثيقة الموضوعية التي تحتاج الدول الأعضاء إليها لتقييم عمل المجلس.
    La question de la répartition de l'obligation et de la responsabilité devrait ainsi être décidée en faveur de la Communauté étant donné que la politique commerciale est une compétence exclusive de la Communauté, que lui ont intégralement transférée les États Membres. UN ويتعين البتّ في مسألة فرض الالتزام والمسؤولية لصالح الجماعة، نظرا لأن السياسة التجارية تعد اختصاصا حصريا للجماعة، أحالته الدول الأعضاء إليها كليا.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أي حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a effectué une vérification intérimaire de ces comptes et n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune situation devant être portée à l'attention des États Membres. UN وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مرحلية لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها.
    Une autre question sur laquelle je voudrais attirer l'attention des États Membres a trait aux problèmes des soi-disant conflits gelés, laissés comme des marques non cicatrisées dans les nouveaux États indépendants apparus après l'effondrement de l'Union soviétique. UN وثمة قضية أخرى أود أن استرعي انتباه الأعضاء إليها تتعلق بمشكلة ما يسمى بالصراعات المجمدة، التي تركت كندوب غير مندملة في الدول المستقلة حديثا التي نشأت بعد انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Il s'intéresse plus précisément aux tendances et en analyse les causes profondes et appelle l'attention des États Membres sur les problèmes nouveaux. UN وينظر هذا الفرع في الاتجاهات ويحلل الأسباب لظهور هذه الاتجاهات. وهو يحدد أيضا القضايا الناشئة ويسترعي انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes, ayant effectué un audit provisoire des comptes présentés, n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune question qui doive être portée à l'attention des États Membres. UN وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها.
    Les groupes de travail ont été chargés de définir les besoins et les actions de suivi possibles, et de formuler des recommandations qu'ils souhaiteraient porter à l'attention des États Membres dans le présent rapport. UN وكُلّف الفريقان العاملان باستبانة الاحتياجات وإجراءات المتابعة الممكنة والتوصيات التي يودّان أن يوجها انتباه الدول الأعضاء إليها من خلال هذا التقرير.
    La principale animatrice de ce groupe semblait se soucier de ses intérêts personnels, motivée par une certaine < < idéologie > > et s'efforcer de susciter l'adhésion d'un plus grand nombre de Membres à sa structure. UN وكان يبدو أن القوة المحركة لهذه الفئة مشغولة بمصالحها الذاتية، التي تحيطها بإطار " أيديولوجي " معين، وتسعى إلى جذب مزيد من الأعضاء إليها.
    Le Secrétaire général estime que l'emploi du terme doit être réservé aux cas dans lesquels des crédits peuvent être remis à la disposition des États Membres et suggère que le Bureau donne davantage de détails sur les économies qu'il indique, de sorte que l'on puisse signaler celles-ci convenablement aux États Membres dans les rapports sur l'exécution du budget. UN ويرى الأمين العام أن الأموال المتاحة للتسليم إلى الدول الأعضاء هي التي ينبغي أن تعتبر وفورات فقط، واقترح الأمين العام توفير تفاصيل أكثر وضوحا عند تقديم تقارير بشأن وفورات مفترضة بحيث يمكن توجيه نظر الدول الأعضاء إليها بطريقة صحيحة في تقارير الأداء المالي.
    b) Identification des nouvelles questions sur lesquelles devraient se pencher les États Membres. UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها
    Une institution comme l'Organisation des Nations Unies, qui a traditionnellement un personnel hautement formé pour accomplir avec professionnalisme les importantes responsabilités confiées à l'Organisation par les États Membres doit être dotée d'une politique des ressources humaines orientée vers l'excellence et le dépassement continuel. UN وأكد أن منظمة كمنظمة الأمم المتحدة المعروفة تقليديا بموظفيها ذوي المؤهلات العالية الذي يؤدون باقتدار مهني المهام التي تسندها الدول الأعضاء إليها ينبغي لها أن تتبع في مجال الموارد البشرية سياسة تسعى إلى كفالة الامتياز والتفوق المستمرين.
    Comme les États Membres le lui ont demandé, le Département a fait avancer de nombreuses réformes, notamment en ce qui concerne la gestion dynamique des documents, le calcul des capacités, la coordination terminologique, la traduction assistée par ordinateur et le grand projet informatique. UN 26 - وأضاف أن الإدارة أحرزت تقدما في مجالات كثيرة من مجالات الإصلاح، بما في ذلك الإدارة الاستباقية للوثائق، وحساب القدرات، وتنسيق المصطلحات، والترجمة بالاستعانة بالحاسوب، والمبادرة الشاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات، وبذلك تستجيب للولايات التي عهدت بها الدول الأعضاء إليها.
    D'autres rapports, tels que celui sur la < < Zone de paix et de coopération dans l'Atlantique Sud > > ne devraient être établis que s'il y a quelque chose de nouveau à porter à l'attention des États Membres. UN وهناك أمثلة أخرى، مثل التقرير عن " إقامة منطقة سلام وتعاون في المحيط الأطلسي " الذي لا ينبغي إصداره إلا في حالة أن تطرأ مستجدات يتعين توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها().
    7. L'objectif de développement primordial de l'ONUDI qui est énoncé dans le cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013, définit le contexte dans lequel l'Organisation se propose d'exécuter le mandat que lui ont confié les états Membres et de contribuer à la réalisation des OMD. UN 7- يوفـِّر الهدف الإنمائي العام لليونيدو الوارد في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 السياق العام الذي تسعى المنظمة من خلاله إلى تنفيذ الولاية التي أسندتها الدول الأعضاء إليها والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus