Ma délégation unira ses forces avec les autres membres pour rétablir cette question délicate à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وسيتضامن وفدي مع وفود الدول الأعضاء الأخرى المهتمة لإعادة إدراج هذه المسألة الحساسة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Mes félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الدول الأعضاء الأخرى في المكتب. |
Ce récapitulatif a été établi sous notre responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت مسؤوليتنا بعد مشاورات مع الدول الأعضاء الأخرى في المجلس. |
Nous appelons tous les autres États Membres de la région, notamment nos voisins de l'Asie du Sud, à suivre cet exemple. | UN | وندعو الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة، بما فيها الدول المجاورة لنا في جنوب آسيا، إلى الاقتداء بذلك النموذج. |
Comments from Parties or other member States | UN | تعليقات من اﻷطراف أو الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
La plupart des autres membres n'ont pas assez de moyens pour combattre les ententes. | UN | ومعظم الدول الأعضاء الأخرى في الجماعة الإنمائية ليس لها الموارد الكافية للتعامل مع التكتلات الاحتكارية. |
Parmi les autres membres, on comptait UNIFEM, le PNUD, le Secrétariat des ONG de femmes du Libéria, la Fédération de la jeunesse libérienne et les Femmes dans l'édification de la paix. | UN | ومن المنظمات الأعضاء الأخرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأمانة المنظمات غير الحكومية النسائية الليبرية، واتحاد الشباب الليبريين، وشبكة المرأة في صنع السلام. |
Les autres membres étaient la FAO, Oxfam et les associations de femmes rurales. | UN | ومن المنظمات الأعضاء الأخرى كانت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وأوكسفام، ورابطات النساء الريفيات. |
Le Groupe appuie donc pleinement la proposition et demande instamment aux autres membres à faire de même. | UN | ولذا فإن المجموعة تؤيد الاقتراح تأييدا كاملا وتحثّ الأعضاء الأخرى على تأييده أيضا. |
vii) De fournir, sur une base bilatérale, régionale ou multilatérale, et dans la mesure où leurs ressources le leur permettent, un soutien approprié aux efforts déployés par d'autres membres pour donner effet aux principes et objectifs visés dans la présente Déclaration. | UN | ' 7` توفير الدعم المناسب، على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف، ضمن ما تسمح به مواردها، إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء الأخرى من أجل إنفاذ المبادئ والأهداف المشار إليها في هذا الإعلان. |
Durant les délibérations de ce dernier, le Ministère de l'intégration des femmes coopérera avec les autres membres du groupe pour transposer la Convention dans le droit interne. | UN | خلال مداولات قوة العمل ستعمل وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية مع الهيئات الأعضاء الأخرى في قوة العمل لكفالة دمج الاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
Ils accordent aux ressortissants des autres membres un traitement non moins favorable que celui qu'ils accordent à leurs propres ressortissants en ce qui concerne la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ويجب على كل بلد من البلدان الأعضاء أن يوفر لرعايا البلدان الأعضاء الأخرى نفس القدر من الحماية التي يوفرها لرعاياه في مجال الملكية الفكرية. |
Nous invitons instamment tous les États qui ont des difficultés à s'engager au titre de la Convention ou qui ont des difficultés à respecter les obligations qu'elle comporte à discuter de leurs préoccupations avec d'autres membres afin d'identifier le soutien nécessaire qui pourrait être apporté. | UN | ونحث أي دولة تواجه صعوبات من ناحية التزامها بالاتفاقية أو وفائها بالالتزامات المترتبة عليها على أن تناقش شواغلها مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تحديد الدعم اللازم لهذا الغرض. |
Il considère toujours Cuba comme un Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, jouissant des mêmes droits et obligations vis-à-vis des Nations Unies et des autres membres. | UN | وهي تعتبر كوبا عضوا كامل العضوية في منظمة الأمم المتحدة، تتمتع بنفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات تجاه الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى. |
Pourtant, je ne peux ici manquer de réaffirmer que mon pays reste déterminé à honorer les obligations internationales qui sont les nôtres, et que nous continuerons de travailler aux côtés des autres membres de l'ONU à construire le nouveau monde auquel nous aspirons. | UN | ورغم ذلك، أرجو أن أؤكد مجدداً أن بلدي ما زال ملتزماً بالوفاء بالتزاماته الدولية وأننا سوف نستمر في العمل مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة على بناء العالم الجديد الذي نحلم به. |
Enfin, je dois souligner que les idées que je viens d'exposer n'en sont qu'au stade de la réflexion préliminaire, et nous sommes impatients de recevoir les commentaires et les contributions constructives des autres membres de la Conférence. | UN | وفي الختام، أود أن أُشير إلى أن الأفكار المشار إليها آنفاً لم تتجاوز المراحل الأولى من الدرس، ومرة أخرى نرحب بأية تعاليق وأي مساهمة إيجابية تصدر من الدول الأعضاء الأخرى. |
À cet égard, nous invitons tous les pays membres du SGPC à mener à bien cette troisième série d'ici à 2006 et encourageons les autres membres du Groupe des 77 plus la Chine à envisager de participer à ce système. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان الأعضاء في هذا النظام إلى اختتام الجولة الثالثة بحلول عام 2006، ونشجع الدول الأعضاء الأخرى في مجموعة ال77 والصين على النظر في المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Il a en outre appelé les autres États Membres de l'ONU et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affection du Comité. | UN | ودعت الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهات المانحة كذلك إلى تقديم مساهمات مالية لهذا الصندوق. |
Les règlements de l'Union ont force obligatoire et sont directement applicables en Lituanie et dans les autres États Membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح الاتحاد الأوروبي ملزمة وتنطبق مباشرة في ليتوانيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Review of the adequacy of Article 4, paragraph 2(a) and (b) of the Convention. Comments from Parties and other member States | UN | استعراض مدى كفاية المادة ٤، الفقرة ٢)أ( و)ب( من الاتفاقية: التعليقات الواردة من اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى |
L'article 40 de l'Accord imposait aux États Membres d'accepter les politiques de concurrence des autres États membres. | UN | أما المادة 40 من الاتفاق فتقتضي من الدول الأعضاء السماح بسياسات المنافسة الخاصة بالدول الأعضاء الأخرى. |
À cet égard, la délégation japonaise s'engage à collaborer avec les autres délégations pour parvenir à la meilleure solution possible. | UN | وتتعهد اليابان بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ أحسن نتيجة ممكنة. |
Les membres du Groupe ont été profondément conscients que notre travail devait être aussi ouvert que possible aux inquiétudes et aux vues des autres États Membres. | UN | وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها. |
Nous essayons de le faire battre pour perfuser les autres organes. Poussez-vous. | Open Subtitles | نحن نحاول أن نجعله ينبض حتى نحافظ على الأعضاء الأخرى |
DU PERSONNEL DES NATIONS UNIES, D'UNE PART, ET L'ORGANISATION | UN | الترتيبات اﻹداريــة بيــن الصنـدوق المشترك للمعاشــات التقاعديــة لموظفــي اﻷمــم المتحــدة واﻷمــم المتحــدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى |
VI. Arrangements administratifs entre la Caisse, l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations affiliées | UN | سادسا - الترتيبات اﻹدارية بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى |