Rien n'indiquait que les anciens membres du PDPA risquaient d'être persécutés par le Gouvernement ou les autorités d'Afghanistan. | UN | ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية. |
Rien n'indiquait que les anciens membres du PDPA risquaient d'être persécutés par le Gouvernement ou les autorités d'Afghanistan. | UN | ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية. |
À cet égard, la Commission a précisé que les résultats de l'enquête ne pouvaient pas tenir compte de questions liées aux conditions d'emploi des anciens membres de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن نتائج الاستقصاء قد لا تعكس المسائل المتصلة بشروط خدمة الأعضاء السابقين في اللجنة. |
Il est préoccupant de voir que d'anciens membres de l'Organisation ont accumulé plus de 70 millions d'euros d'arriérés. | UN | ومن دواعي القلق أنَّ المتأخرات المستحقة على الأعضاء السابقين في اليونيدو تزيد على 70 مليون يورو. |
Il semble que ces milices soient constituées en grande majorité d'anciens membres d'organisations gouvernementales de sécurité telles que les Forces de défense populaires, la Garde frontière chargée du renseignement et les Forces centrales de police de réserve. | UN | ذلك أن الغالبية العظمى من هذه الميليشيات مكونة على ما يبدو من الأعضاء السابقين في منظمات أمنية حكومية، مثل قوات الدفاع الشعبي، وحرس استخبارات الحدود، وشرطة الاحتياطي المركزي. |
Cette liste concernait la très grande majorité du personnel essentiel du programme, en mettant parfois l'accent sur d'anciens membres du groupe plus particulièrement chargés de la centrifugation. | UN | وقد اشتملت القائمة على أسماء الغالبية العظمى من الموظفين الأساسيين، مع التركيز بشكل خاص على الأعضاء السابقين في الفريق المشترك في تطوير أجهزة الطرد المركزي. |
Sur le plan civil, des participants ont souligné la nécessité de programmes susceptibles d'aider les ex-membres de la LRA à se réinsérer dans la vie civile. | UN | وعلى الجانب المدني، شدد المشاركون على ضرورة إعداد برامج يمكن أن تساعد الأعضاء السابقين في جيش " الرب " على الاندماج مجددا في الحياة المدنية. |
Certains anciens membres des organes conventionnels pourraient également y figurer. | UN | ويمكن أن تُضاف إلى القائمة أسماء مجموعة مختارة من الأعضاء السابقين في هيئات المعاهدات. |
Certains anciens membres du Front POLISARIO qui se sont enfuis des camps de Tindouf sont actuellement présents au Siège de l'ONU. | UN | وبعض الأعضاء السابقين في جبهة بوليساريو الذين فروا من مخيمات تندوف حاضرون حاليا في الأمم المتحدة. |
Il y a, en effet, des centaines de milliers d'anciens membres du MPR en République démocratique du Congo et le Gouvernement n'a pas entrepris des mesures de persécutions sur un plan général vis-à-vis de ces personnes. | UN | ويقدر عدد الأعضاء السابقين في حركة الثورة الشعبية في جمهورية الكونغو الشعبية بمئات الآلاف، ولم تتخذ الحكومة أي تدابير عامة لمضايقتهم. |
D'anciens membres du groupe Chebab ont été persuadés de s'enrôler par des offres d'argent ou la simple promesse d'un repas quotidien. | UN | وقد تم إقناع الأعضاء السابقين في حركة الشباب بالإنضمام إلى تلك الجهود بعرض تقديم الأموال أو بمجرد وعدهم بتقديم وجبة يومية. |
Pendant son séjour à Nouakchott, mon Envoyé personnel a également rencontré plusieurs anciens membres du Front Polisario en désaccord avec ses actuels dirigeants. | UN | واجتمع مبعوثي الشخصي أثناء وجوده في نواكشوط أيضا بعدد من الأعضاء السابقين في جبهة البوليساريو الناقدين للتوجه الحالي للمنظمة. |
Le même jour, au cours de sa huitième réunion ministérielle, le Groupe de travail international a exigé que les émoluments des anciens membres du Parlement soient versés dans leur intégralité et sans discrimination, afin que ceux-ci puissent se consacrer exclusivement aux missions de paix et de réconciliation qui leur ont été confiées. | UN | وفي اليوم ذاته، طلب الفريق العامل الدولي أثناء اجتماعه الوزاري الثامن دفع رواتب الأعضاء السابقين في البرلمان بكاملها ودون تمييز لكل يتمكنوا من تكريس أنفسهم تماما من أجل بعثات السلام والمصالحة. |
:: Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration en vue de l'élaboration et de l'administration d'un cours de formation élémentaire aux fins de la réinsertion de 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | :: تقديم المشورة والدعم للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع وتنفيذ برنامج تدريبي للمهارات الأساسية وإعادة الإدماج لـ 200 1 من الأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة |
L'État partie estime cet incident probablement davantage imputable au climat général de violence qui régnait alors à Mogadishu qu'aux actes d'individus ayant reçu instruction de la direction de l'USC de torturer et de tuer les familles d'anciens membres de l'administration Barré. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الحادث يحتمل أنه كان نتيجة مناخ العنف العام الذي وصف بأنه كان سائداً في مقديشيو في ذلك الوقت، لا نتيجة أفعال أشخاص ينفذون أوامر من زعماء المجلس الصومالي المتحد بتعذيب وقتل أسر الأعضاء السابقين في نظام بري. |
Le nombre d'agents a fortement augmenté au cours de l'année, des milliers d'anciens membres de l'Armée populaire de libération du Soudan ou de milices s'étant recyclés dans la police. | UN | وقد زاد عدد الضباط زيادة كبيرة خلال العام الماضي، مع انخراط آلاف من الأعضاء السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المليشيات السابقة في صفوف الشرطة. |
Le Front national de l'Afghanistan, nouvelle alliance formée par d'anciens membres de l'Alliance du Nord avec des représentants de l'ancien gouvernement communiste et de la famille royale, critique ouvertement les défaillances du Gouvernement. | UN | وأصبحت الجبهة الوطنية الأفغانية، وهي تحالف جديد يضم الأعضاء السابقين في التحالف الشمالي وممثلي الحكومة الشيوعية السابقة والأسرة الملكية، صوتاً بارزا ينتقد أوجه قصور الحكومة. |
Cet espace serait modéré par cinq anciens membres d'organes de traités de différents contextes professionnels, reflétant un bon équilibre en termes de sexe, régions et systèmes légaux. | UN | وسيتولى تنظيم هذا الفضاء خمسة من الأعضاء السابقين في اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والذين يتمتعون بخلفيات مهنية متنوعة تعكس توازنًا مناسبًا من حيث النوع والمناطق والنظم القانونية. |
Création d'une tribune publique ouverte permettant à tous les États de présenter leurs candidats potentiels ou pressentis pour siéger dans les organes conventionnels - Création d'une tribune ouverte, animée par cinq anciens membres d'organes conventionnels, faisant appel aux technologies modernes, y compris les médias sociaux, pour assurer la transparence des procédures de sélection. | UN | 6 - فتح فضاء عام لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيها المحتملين لعضوية الهيئات التعاهدية - فضاء عام مفتوح يديره خمسة من الأعضاء السابقين في الهيئات التعاهدية باستخدام التكنولوجيات الحديثة، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي لضمان وجود عملية اختيار مفتوحة وشفافة. |
C'est pourquoi le texte de l'article 5 lui-même devrait viser expressément les ex-membres de la < < troïka > > en tant que bénéficiaires de l'immunité ratione materiae. | UN | وبالتالي، فإن متن نص مشروع المادة 5 ينبغي أن يشير صراحة إلى الأعضاء السابقين في " الثلاثي " بصفتهم مستفيدين من الحصانة الموضوعية. |
Plusieurs des personnes à l'origine de cette opération et plusieurs exécutants étaient d'anciens membres des CVDC, dont certains exerçaient alors les fonctions d'adjoint au maire tandis qu'un autre était employé par une corporation municipale. | UN | وكان عدة محرضين ومنفذين من الأعضاء السابقين في الجماعات الطوعية للدفاع المدني وكان بعضهم يعمل في ذلك الحين كمساعدين لرؤساء البلديات ويتولى آخرون المسؤولية عن شركات تابعة للبلديات. |