Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. | UN | وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها. |
Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. | UN | وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها. |
Ces questions ont été source d'inquiétude pour certains États Membres donateurs quant au FENU et à son rôle au sein du cadre de développement du PNUD. | UN | وقد ولَّدت هذه القضايا قلقا في أوساط بعض الدول الأعضاء المانحة فيما يتعلق بالصندوق ودوره في الإطار الإنمائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il demande également à l'Administration d'entrer en relation avec les États Membres donateurs pour décider avec eux de la cession des actifs de ces fonds dormants. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تقيم الإدارة علاقة فعالة مع الدول الأعضاء المانحة للتصرف في أصول الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل. |
Enfin, il a souhaité que se tiennent plus fréquemment des consultations avec les États membres bailleurs de fonds ainsi qu'avec le PNUD, l'objet étant d'augmenter les ressources de base et de stabiliser les bases financières du Fonds. | UN | ودعا إلى إجراء مشاورات بشكل أكثر تواترا مع الدول الأعضاء المانحة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة الموارد الأساسية وتحقيق الاستقرار للقاعدة المالية للصندوق. |
On pense que la gestion de ce secteur sera une activité complexe, intense et très délicate qui nécessitera la coordination des apports des États Membres donateurs, du Gouvernement haïtien, des organismes et programmes des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. | UN | وتعتبر إدارة ركن التنمية بوجه عام نشاطا معقدا ومكثفا وشديد الحساسية ويشمل تنسيق المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء المانحة وحكومة هايتي ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز. |
Ces facteurs tenaient principalement à ce que l'attention des États Membres donateurs a continué d'être focalisée sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies et les incertitudes liées aux travaux du Groupe de haut niveau sur la cohérence pendant une bonne partie de 2006. | UN | وتعلقت هذه العوامل أساسا باستمرار تركيز الدول الأعضاء المانحة على إصلاح الأمم المتحدة وأوجه الغموض المتصلة بعمل الفريق الرفيع المستوى خلال الجزء الأكبر من سنة 2006. |
Le FENU sera amener à réviser son plan d'investissement si le montant des ressources fournies par les États Membres donateurs et par des partenaires de développement non habituels n'atteint pas le niveau indiqué. | UN | وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين. |
La mise en œuvre du Protocole de Montréal est une activité hautement spécialisée et il n'est pas logique de démanteler un service efficace sis au Siège, ni les bureaux de promotion des investissements et de la technologie existants déjà répartis dans d'autres pays en fonction des intérêts des États Membres donateurs. | UN | وأضاف ان تطبيق بروتوكول مونتريال نشاط ذو طبيعة فائقة التخصص وليس من المنطقي الغاء فرع عالي الكفاءة في المقر أو الغاء مكاتب دوائر ترويج الاستثمار والتكنولوجيا الموزعة الآن في بلدان أخرى، وفقا لمصالح الدول الأعضاء المانحة. |
Dans un environnement qui exige d'accroître le degré de responsabilité et d'améliorer le rapport coût-résultats, et compte tenu du fait que les États Membres donateurs tolèrent de moins en moins la fraude et la corruption, les organismes des Nations Unies se préoccupent essentiellement de faire en sorte que les programmes soient exécutés d'une manière conforme à leur mandat et aux règlements qui leur sont imposés. | UN | وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها. |
14. Dans ce cadre, l'Organisation continuera d'affiner et de rationaliser ses méthodes de travail pour répondre plus efficacement aux besoins et intérêts de ses États Membres donateurs et bénéficiaires afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 14- وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها من أجل معالجة احتياجات الدول الأعضاء المانحة والمتلقية وتحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
14. Dans ce cadre, l'Organisation continuera d'affiner et de rationaliser ses méthodes de travail pour répondre plus efficacement aux besoins et intérêts de ses États Membres donateurs et bénéficiaires afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 14- في هذا الصدد، ستواصل المنظمة تهذيب وتبسيط أساليب عملها من أجل تلبية ما للدول الأعضاء المانحة والمتلقية من احتياجات واهتمامات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
17. Appelle les États Membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
17. Appelle les États Membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
En utilisant des plans de financement pluriannuels, on escompte notamment que les États Membres donateurs engageront des ressources à la hauteur des besoins pour toute la période couverte par un plan. | UN | 26 - وإحدى النتائج المنشودة من استخدام أطر التمويل المتعدد السنوات هي تعهد الدول الأعضاء المانحة بتقديم موارد تتفق مع الحدود الزمنية لإطار محدد ما برمتها وتكون مخصصة لها. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont adopté un plan de financement pluriannuel pour inciter les États Membres donateurs à engager des ressources à la hauteur des besoins pour toute la période couverte par le plan. | UN | 44 - وقد اعتمد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بغية تشجيع الدول الأعضاء المانحة على تخصيص موارد تتناسب مع إطار محدد وتدوم إلى نهاية الإطار الزمني المحدد. |
Dans un environnement qui exige d'accroître le degré de responsabilité et d'améliorer le rapport coût-résultats, et compte tenu du fait que les États Membres donateurs tolèrent de moins en moins la fraude et la corruption, les organismes des Nations Unies se préoccupent essentiellement de faire en sorte que les programmes soient exécutés d'une manière conforme à leur mandat et aux règlements qui leur sont imposés. | UN | وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها. |
e) Mobilisation des ressources et coordination de l'aide fournie par les États Membres donateurs assurés avec efficacité pour garantir un financement adéquat de la destruction du programme d'armes chimiques syrien | UN | (هـ) تعبئة الموارد بفعالية لدى الدول الأعضاء المانحة وتنسيق المساعدة المقدمة منها لكفالة توافر التمويل الكافي لتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية |
Cette hausse s'explique principalement par : a) une augmentation de 40 % de nouveaux États Membres donateurs de contributions de base et b) le maintien ou l'accroissement des contributions de base d'États Membres donateurs existants. | UN | ونتجت الزيادة أساسا عن (أ) زيادة بنسبة 40 في المائة في الدول الأعضاء المانحة الأساسية الجديدة، (ب) واستمرار أو زيادة المساهمات من الدول الأعضاء المانحة الأساسية الموجودة. |
a) Les États Membres donateurs contribueraient au moins 25 millions de dollars par an au FENU au titre des ressources ordinaires, de préférence sous la forme d'un engagement de financement pluriannuel. | UN | (أ) ستقدم الدول الأعضاء المانحة سنوياً مبلغاً لا يقل عن 25 مليون دولار إلى الصندوق في مساهمات للموارد العادية، ويفضل أن ينفذ ذلك عبر التزام بالتمويل لعدة سنوات. |
b) De mener des démarches auprès des Etats membres bailleurs de fonds disposant de moyens afin qu'ils contribuent aux ressources du Programme islamique pour le développement de l'information et de la communication (PIDIC). | UN | (ب) السعي لدى الدول الأعضاء المانحة والتي تتوفر لديها الإمكانات من اجل إسهاماتها في موارد البرنامج الإسلامي لتنمية الإعلام والاتصال (PIDIC) |