Je demande instamment aux membres intéressés de la communauté internationale de s'organiser autour d'un pays chef de file pour apporter à ces efforts un appui substantiel, résolu et soutenu. | UN | وأحث الأعضاء المهتمين في المجتمع الدولي بأن يتحلقوا حول دولة رائدة لدعم هذه الجهود بشكل أساسي متفان ومستديم. |
L'UNESCO et le FNUAP ont été invités à exercer un suivi en collaboration avec les membres intéressés. | UN | ودُعيت اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى القيام بالمتابعة بالتعاون مع الأعضاء المهتمين. |
Donnant suite à la suggestion d'un autre représentant, il a convenu qu'il fallait organiser des séminaires et des consultations informelles pour permettre aux membres intéressés du Conseil d'administration de se tenir informés de ces questions. | UN | ووفقا لاقتراح ممثل آخر، وافق على أنه يتعين تنظيم بعض الحلقات الدراسية والاجتماعات الاستشارية غير الرسمية لتقاسم المعلومات مع الأعضاء المهتمين بالموضوع في المجلس التنفيذي. |
Le Groupe s’emploie actuellement, entre autres activités, à élaborer une stratégie d’information permettant aux membres intéressés de diffuser des informations à l’intention de tous ceux qui s’intéressent à la situation sociale et économique des enfants et des jeunes adultes handicapés. | UN | ويقوم الفريق، ضمن أنشطته الحالية، بصياغة استراتيجية لنشر المعلومات من قبل الأعضاء المهتمين بين فئات المستفيدين المعنيين بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للأطفال والبالغين الشبان المعوقين. |
Dans une réponse orale au Président du Comité, l'Allemagne a fait savoir qu'étant donné le caractère de la question, elle préférerait l'examiner sur une base bilatérale avec les membres intéressés qui le souhaiteraient. | UN | وفي ردّ شفوي إلى رئيس اللجنة، أفادت ألمانيا بوضوح أنها تفضّل، نظرا لطابع المسألة، أن تبحث فيها مع الأعضاء المهتمين بشكل ثنائي إذا ما رغبوا في ذلك. |
Ce processus sera mené en consultation avec les peuples autochtones ainsi qu'avec les membres intéressés du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. | UN | وسيجري الاضطلاع بهذه العملية بالتشاور مع الشعوب الأصلية ومع الأعضاء المهتمين في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Étant membre à la fois du Conseil consultatif de la Conférence et du Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties, la Mongolie est pleinement disposée à poursuivre ces initiatives en coopération avec les autres membres intéressés. | UN | ومنغوليا، بصفتها عضوا في كل من المجلس الاستشاري للمؤتمر والمجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات، مستعدة لمواصلة هذه الجهود بالتعاون مع الأعضاء المهتمين الآخرين. |
Le Ministère de la justice australien et le Ministère japonais de la santé, du travail et des affaires sociales coordonneront l'exécution des activités susmentionnées, en consultation avec d'autres membres intéressés, avant la prochaine réunion. | UN | وسوف تتولى وزارة العدل بالحكومة الأسترالية ووزارة الصحة والعمل والرفاه بالحكومة اليابانية تنسيق سير هذه الأنشطة بالتشاور مع سائر الأعضاء المهتمين قبل الاجتماع المقبل. |
Le Ministère de la justice australien et le Ministère japonais de la santé, du travail et des affaires sociales coordonneront l'exécution des activités susmentionnées, en consultation avec d'autres membres intéressés, avant la prochaine réunion. | UN | وسوف تتولى وزارة العدل بالحكومة الأسترالية ووزارة الصحة والعمل والرفاه بالحكومة اليابانية تنسيق سير هذه الأنشطة بالتشاور مع سائر الأعضاء المهتمين قبل الاجتماع المقبل. |
Ce groupe sera coordonné par la Malaisie et comprendra les membres de la Troïka et les autres membres intéressés de l'OCI. | UN | وستقوم ماليزيا بتنسيق فريق الاتصال وسيضم أعضاء المجموعة الثلاثية لمنظمة المؤتمر الإسلامي وغيرهم من الأعضاء المهتمين بالأمر. |
L'Assemblée organisera une élection pour pourvoir le dernier siège vacant parmi les États d'Asie et du Pacifique lorsqu'elle aura reçu notification des membres intéressés de cette région. | UN | تجري الجمعية العامة انتخابات لملء الشاغر المتبقي من بين دول آسيا والمحيط الهادئ بناءً على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
S'agissant des deux sièges restés vacants au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée est informée que des élections se tiendront sur notification d'États membres intéressés de cette région. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغرين المتبقيين من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناء على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
S'agissant du siège resté vacant au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée est informée que des élections se tiendront sur notification d'États membres intéressés de cette région. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغر المتبقي من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناءً على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
Pour ce qui est des deux sièges qui restent à pourvoir au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée générale procédera à des élections lorsqu'elle aura reçu notification des États membres intéressés de cette région. | UN | ستجري الجمعية العامة انتخابات لملء الشاغرين المتبقيين من بين دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ حال تلقي إشعارا بهذا الشأن من الأعضاء المهتمين بالأمر في تلك المنطقة. |
Il consulte également les membres intéressés du Conseil de sécurité, généralement les principaux rédacteurs/auteurs de la résolution en question, au sujet du type de compétences requises pour l'exécution du mandat. | UN | كما تقوم إدارة الشؤون السياسية بالتشاور مع الأعضاء المهتمين في مجلس الأمن، الذين عادة ما يكونون من الجهات التي صاغت/قدمت مشروع القرار ذا الصلة، بشأن نوع الخبرة المطلوبة للاضطلاع بالولاية. |
En vue d'accroître la collaboration avec le Burundi, le Président convoque périodiquement un groupe directeur ouvert à tous les membres intéressés. | UN | 27 - ومن أجل توفير فرص العمل بشكل أكثر تواتراً مع بوروندي، يعقد الرئيس اجتماعا دورياً لفريق توجيهي مفتوح العضوية يضم الأعضاء المهتمين بالأمر. |
Conformément aux procédures d'adhésion énoncées à l'article 28 de l'Accord et afin de faciliter leur adhésion, les membres intéressés du Groupe des 77 et de la Chine sont invités à participer au troisième cycle de négociations relatives au SGPC et à assister aux réunions du Comité de négociation; | UN | ورهناً بإجراءات الانضمام المنصوص عليها بموجب المادة 28 من الاتفاق وتيسيراً لانضمام هذه البلدان، فإن الأعضاء المهتمين من مجموعة ال77 والصين مدعوون إلى المشاركة في الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية وإلى حضور اجتماعات لجنة التفاوض. |
Il propose que ce groupe de travail plénier soit établi immédiatement, qu'il soit présidé par la délégation chilienne et qu'il soit ouvert à tous les membres intéressés. | UN | واقترح أن ينشأ هذا الفريق العامل الجامع على الفور وأن يرأسـه الوفد الشيلي وأن يكون مفتوحا لجميع الأعضاء المهتمين. 19 - وقد تقـرر ذلك. |
À cet égard, il attend avec intérêt l'achèvement des travaux du Groupe de travail sur l'arbitrage, souhaiterait une amélioration des méthodes de travail du Groupe de travail sur le droit des transports afin que tous les membres intéressés puissent participer à ses travaux, et espère que l'on pourra clarifier la direction que prennent les travaux du Groupe de travail sur la passation des marchés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بلده يتطلع إلى إنجاز أعمال الفريق العامل المعني بالتحكيم؛ ويود أن يرى الطرائق المحسَّنة في عمل الفريق العامل المعني بقانون النقل ليتسنى المشاركة بدرجة أكبر من جميع الأعضاء المهتمين بالأمر؛ ويأمل بلده في زيادة استيضاح الاتجاه في عمل الفريق العامل المعني بالاشتراء. |
Mme WEDGWOOD dit qu'elle mettra à la disposition des membres intéressés un ouvrage dont elle est coauteur, intitulé < < Law and Torture > > , dans lequel elle présente ses vues sur la question. | UN | 119- السيدة ودجوود قالت إنها ستضع في متناول جميع الأعضاء المهتمين بالأمر مؤلَّف اشتركت في تأليفه بعنوان " القانون والتعذيب " " Law and Torture " ، قدمت فيه آراءها بشأن المسـألة. |