"الأعضاء بالأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • Membres de l'ONU
        
    • Membres des Nations Unies
        
    • Membres de l'Organisation
        
    La réalisation de ces objectifs est une responsabilité que les États Membres de l'ONU se sont engagés à assumer collectivement. UN ويعد تحقيق هذه الأهداف مسؤولية مشتركة تعهدت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتحملها.
    :: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; UN :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛
    L'exploitation et les abus sexuels appellent une réaction immédiate des États Membres de l'ONU et des parties concernées. UN 52 - وقال إن الاستغلال الجنسي يحتاج إلى عمل فوري من جانب الدول الأعضاء بالأمم المتحدة والأطراف المعنية.
    Par ailleurs, de plus en plus d'Etats Membres des Nations Unies contribuent aux forces militaires des opérations de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، يساهم المزيد من الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة مساهمة متزايدة في القوات العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    Le Président a aussi rédigé une lettre au contenu similaire, qui sera prochainement adressée aux gouvernements de tous les États Membres des Nations Unies. UN وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    La majorité des États Membres de l'ONU ont compris depuis un certain temps déjà que, même s'il est souhaitable, un consensus parfait sur ces questions est irréalisable. UN وقد أدركت أغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة منذ بعض الوقت أنه، لئن كان توافق الآراء بنسبة 100 في المائة مرغوبا فيه، فإنه ببساطة بعيد المنال.
    Dans les 15 années qui ont suivi cette conférence historique, d'autres cadres de développement internationaux ont été arrêtés, le plus important étant les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par les États Membres de l'ONU en 2000. UN وفي السنوات الخمس عشرة التي مضت على انعقاد هذا المؤتمر الهام، جرت الموافقة على أطر إنمائية دولية أخرى تمثلت أهمها في الأهداف الإنمائية للألفية التي أقرتها الدول الأعضاء بالأمم المتحدة في عام 2000.
    L'utilité de ces buts est de servir à la fois de repères en fonction desquels mesurer les résultats des efforts collectifs qui mènent les États Membres de l'ONU en vue de coopérer dans ces domaines, et de message succinct et sans équivoque de nos intentions et priorités. UN وفائدة هذه الأهداف هي أنها معالم على الطريق نستطيع أن نقيس عليها نتائج الجهد الجماعي للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في تعاونها في تلك المجالات، كما أنها رسالة موجزة لا لبس فيها تبين نوايانا وأولوياتنا.
    c. Coordination, exploitation et fourniture de sites Web pour les missions permanentes des États Membres de l'ONU à New York; UN ج - تنسيق وتشغيل وتسليم مواقع إلكترونية للبعثات الدائمة للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في نيويورك؛
    La participation de tous les États Membres de l'ONU sera certainement nécessaire pour que nous aboutissions, au cours de la prochaine session, aux résultats concrets qu'il nous faut obtenir. UN وإن مشاركة جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ستكون بالتأكيد ضرورية حتى نتمكن من إحراز النتائج الملموسة المطلوبة في الدورة التالية.
    Dans des rapports antérieurs aux États Membres de l'ONU sur le financement du développement, le Secrétaire général a lui-même fait quelques suggestions. UN وقد قدم الأمين العام نفسه اقتراحات متعددة في تقاريره السابقة عن التمويل من أجل التنمية المقدمة إلى الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    Le Comité spécial et les États Membres de l'ONU se doivent également de veiller à ce que le peuple kanak puisse exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وينبغي أن تسهر اللجنة الخاصة والدول الأعضاء بالأمم المتحدة على كفالة أن يتمكن شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Tous les pays Membres de l'ONU UN جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة
    En même temps, des gouvernements de certains États Membres de l'ONU alimentent la corruption en accordant des exonérations fiscales pour des pots-de-vin versés à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، تذكي حكومات بعض الدول الأعضاء بالأمم المتحدة شعلة الفساد بمنح تخفيضات ضريبية مقابل الرشاوى التي تُقدم في الخارج.
    Ce dernier élément accroît non seulement la transparence du travail du Conseil, mais aussi la coopération entre le Conseil et tous les États Membres des Nations Unies. UN وهذا العنصر اﻷخير لا يعزز شفافية عمل المجلس فحسب، بل يعزز أيضا التعاون بين المجلس وجميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Je remercie tous les États Membres des Nations Unies qui ont rendu possible le déploiement de la MINURCA en lui fournissant les ressources humaines, matérielles, financières et logistiques nécessaires. UN وأوجه الشكر إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي جعلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ممكنة التحقيق، باﻹسهام فيها بالدعم البشري والمادي والمالي والسوقي المطلوب.
    Les États membres de l’Union européenne sont résolus à apporter des modifications au Registre et demandent à tous les États Membres des Nations Unies de fournir les données et informations demandées. UN وتلتزم الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي بزيادة تطوير السجل وتدعو جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة إلى تقديم البيانات والمعلومات المطلوبة.
    De ce point de vue, la conférence de juillet 97 a dépassé de loin toutes les espérances de ses organisateurs, puisqu’elle a attiré plus d’un millier de délégués représentant la plupart des États Membres des Nations Unies. UN وكانت الاستجابة للمؤتمر، التي جاوزت بكثير توقعات المنظمين، استجابة بالغة أسفرت عن اشتراك ما يزيد على ٠٠٠ ١ وفد من معظم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus