Cela permet à l'Assemblée de suivre de près les travaux de l'ONU en vue de formuler, selon qu'il convient, des recommandations en matière de politiques à l'intention du Comité des ministres ou des États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال. |
Le Ministère des affaires étrangères appelle la communauté des nations et les organisations internationales et régionales, et au premier chef l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les membres du Conseil de sécurité à réagir, en adoptant les mesures suivantes : | UN | في مواجهة ذلك فإن وزارة الخارجية تدعو المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية والدولية وعلى رأسها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والدول الأعضاء بمجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية: |
1. Déclarations des représentants d'États non membres du Conseil d'administration : Koweït et Iraq. | UN | 1 - بيانات ممثلي الدول غير الأعضاء بمجلس الإدارة: الكويت، العراق. |
Il a présenté un exposé à la Commission des questions juridiques et des droits de l'homme de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, et a participé à un échange de vues sur les détentions secrètes qui auraient cours dans des États membres du Conseil. | UN | وألقى عرضا أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة في البلدان الأعضاء بمجلس أوروبا. |
Il a continué de réunir régulièrement le Comité des partenaires extérieurs, constitué des ambassadeurs des pays membres du Conseil de sécurité et de représentants de partenaires multilatéraux de la République centrafricaine. | UN | وواصل المكتب عقد اجتماعات منتظمة للجنة مؤلفة من شركاء خارجيين، تضم سفراء الدول الأعضاء بمجلس الأمن وممثلي الشركاء المتعددي الأطراف لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Président du Conseil a souligné, dans sa déclaration à l'Assemblée générale, que, conformément au Document final du Sommet mondial, le Conseil continuait d'adapter ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité, notamment en entretenant des relations plus ouvertes et plus productives avec les États non membres du Conseil et d'autres entités. | UN | كما أكد رئيس المجلس في البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة أن مجلس الأمن، تمشيا مع الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، يواصل تكييف أساليب عمله من أجل تحسين فعالية المجلس، بوسائل منها إقامة علاقة تتسم بدرجة أكبر من الانفتاح والإنتاج مع الدول غير الأعضاء بمجلس الأمن، وغيرها من البلدان. |
Dans le même temps, le peuple éthiopien est profondément reconnaissant à ceux des membres du Conseil de sécurité qui ont fait tout leur possible, vu les circonstances, pour calmer l'ardeur des deux pays dont le principal objectif était de punir l'Éthiopie de son refus de céder aux pressions selon lesquelles elle aurait dû tendre l'autre joue à son agresseur. | UN | وفي نفس الوقت، يقدر شعب إثيوبيا تقديرا عميقا جهود تلك البلدان الأعضاء بمجلس الأمن التي حاولت أن تفعل ما بوسعها، تحت هذه الظروف، لكبح هذين البلدين اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في معاقبة إثيوبيا بسبب مقاومتها للضغوط الرامية إلى جعلها تدير الخد الآخر للمعتدي. |
Au sujet du rejet de la recommandation no 18, relative à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, par la Suisse − au motif que les homosexuels n'avaient pas le droit à l'adoption, le Centre a souligné que, depuis un jugement récent de la Cour européenne des droits de l'homme, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle n'était désormais expressément plus permise dans les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وفيما يخص رفض سويسرا التوصية رقم 18 المتعلقة بالتمييز بسبب الميل الجنسي، بحجة أن المثليين جنسياً لا يحق لهم التبني، أبرز المركز أن التمييز بسبب الميل الجنسي لم يعد مباحاً في الدول الأعضاء بمجلس أوروبا منذ الحكم الصادر في الفترة الأخيرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Je voudrais saluer et remercier, au nom du peuple ivoirien, tous ceux qui ont aidé à cette évolution positive : les pays membres du Conseil de sécurité; les pays membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine; tous les pays de l'Union africaine; et les pays membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وبالنيابة عن شعب كوت ديفوار، أود أن أعرب عن الشكر والامتنان لكل الذين اشتركوا في هذه التطورات الإيجابية: البلدان الأعضاء بمجلس الأمن، والبلدان الأعضاء بمجلس السلام والأمن الأفريقي، وكل بلدان الاتحاد الأفريقي والبلدان الأعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dans ce contexte, le Gouvernement de la République d'Iraq réitère l'importance que revêt l'engagement de tous les États membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, comme il est stipulé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'Article 2 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تعيد حكومة جمهورية العراق تأكيد أهمية التزام جميع الدول الأعضاء بمجلس الأمن والأمم المتحدة باحترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وفق ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والمادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le 17 octobre 1989, l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies a adopté, sur proposition d'un certain nombre d'États membres du Conseil de l'Europe, une résolution qui accordait à ce dernier le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale (résolution 44/6). | UN | اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1989 قرارا، قدمه عدد من الدول الأعضاء بمجلس أوروبا، بمنح مجلس أوروبا مركز مراقب لدى الجمعية العامة (القرار 44/6). |
Et pourtant, depuis deux semaines déjà, les troupes ougandaises et rwandaises se disputant sûrement les précieux butins de guerre puisés des mines congolaises, s'opposent de nouveau au moyen des armes lourdes; une guerre dans la guerre d'agression défiant pratiquement l'ONU, pendant que les représentants des États membres du Conseil de sécurité se trouvaient en séjour de travail en République démocratique du Congo. | UN | ومع ذلك، ومنذ أسبوعين، وقعت مجددا اشتباكات بالأسلحة الثقيلة بين القوات الأوغندية والرواندية، وهي تتنازع بالتأكيد على غنائم الحرب الثمينة المأخوذة من المناجم الكونغولية؛ وهي حرب تقع في إطار الحرب العدوانية، وتشكل تحديا فعليا لمنظمة الأمم المتحدة لأنها تقع خلال تواجد ممثلي الدول الأعضاء بمجلس الأمن في زيارة عمل لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |