"الأعضاء حول" - Traduction Arabe en Français

    • Membres sur
        
    • Membres concernant
        
    • Membres au sujet
        
    • Membres à propos
        
    • des membres du Comité sur
        
    • membres autour
        
    Son Département apprécierait également les vues des États Membres sur ces questions, dont décideront en fin de compte l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN كما أن إدارته ترحب بآراء الدول الأعضاء حول هذه المسائل، مما سيبت فيه في نهاية المطاف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La Syrie prendra part aux délibérations et aux débats des États Membres sur les propositions et opinions soumises par le Groupe. UN وستشارك سورية في المناقشة التي ستجريها الدول الأعضاء حول ما يتوصل إليه هذا الفريق من آراء ومقترحات.
    Missions consultatives, organisées à la demande des États membres, sur des questions liées au développement durable UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Consultations avec les États Membres concernant l'établissement des grands rapports mondiaux et régionaux UN إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء حول أعمال التحضير للتقارير الرئيسية العالمية والإقليمية.
    Notre force en tant qu'Organisation repose sur la consultation et le consensus entre tous les États Membres au sujet des questions qui touchent le monde entier. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.
    Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Le Gouvernement qatarien a tenu avant aujourd'hui deux réunions de consultation informelles avec les États Membres sur le projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN لقد أجرى وفد دولة قطر مؤخرا جلستي مشاورات غير رسمية للدول الأعضاء حول مشروع القرار المعروض علينا.
    Pour ce qui touche au processus, nous saluons la disponibilité du Nigéria de tenir un dialogue avec les États Membres sur le rapport annuel. UN فيما يتصل بالعملية، نرحب بالانفتاح الذي تحلت به نيجيريا بعقد حوار مع الدول الأعضاء حول التقرير السنوي.
    Au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains Membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. UN لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة.
    Cela ne fait que mettre en lumière les divergences profondes existant entre les Membres sur le mandat concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتبين كل هذه الأمور التباين الحاد في وجهات نظر الأعضاء حول ولاية التفاوض على وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Il importe d'engager un dialogue efficace entre les États Membres sur les questions du développement industriel. UN كما إن الحوار الفعال بين الدول الأعضاء حول مسائل التنمية الصناعية أمر هام.
    La Syrie participera aux délibérations entre les États Membres sur les propositions et sur les avis offerts par le Groupe. UN وسوف تُشارك سورية في المناقشات التي ستجريها الدول الأعضاء حول ما يتوصل إليه هذا الفريق من آراء ومقترحات.
    Nous attendons de participer aux délibérations avec les États Membres sur les avis et sur les recommandations du Groupe. UN وستشارك سورية في المناقشات التي ستجريها الدول الأعضاء حول ما سيتوصل إليه هذا الفريق من آراء ومقترحات.
    L'élection de l'Ambassadeur Eliasson intervient au moment où des consultations intenses sont en cours entre les États Membres sur la réforme de l'Organisation. UN يأتي انتخاب السفير إلياسون في فترة حافلة بالمشاورات المكثفة بين الدول الأعضاء حول إصلاح المنظمة.
    Il est donc essentiel que le Conseil engage un dialogue avec l'ensemble des Membres sur la meilleure façon de mener ses travaux. UN ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله.
    Le dialogue sur les évaluations préliminaires et les rapports du Comité sur ses visites dans les États Membres se poursuit, et le Comité et sa Direction exécutive continuent de l'encourager, afin de promouvoir l'échange d'informations et de vues avec les États Membres sur la mise en œuvre de la résolution. UN ويتواصل الحوار مع الدول الأعضاء حول تقييمات التنفيذ الأولي وحول تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة.
    i) Services consultatifs : missions consultatives, organisées à la demande des États membres, sur des questions liées au développement durable; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale bénéficiera de son expérience d'homme politique et de diplomate pour dégager un consensus entre les États Membres sur des questions qui nous préoccupent tous. UN ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستستفيد من خبرة السيد ديسكوتو بصفته سياسيا وبصفته دبلوماسيا عندما يعمل على توحيد الدول الأعضاء حول القضايا ذات الاهتمام المشترك لنا جميعا.
    Consultations avec les États Membres concernant l'établissement des grands rapports mondiaux et régionaux [G.g.1] UN إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء حول أعمال التحضير للتقارير الرئيسية العالمية والإقليمية [زاي-ز-1]
    Bien que l'accord sur la création de la Réserve de sécurité régionale de l'ASACR ait été signé, son entrée en vigueur est retardée par des hésitations des États Membres au sujet de leur contribution à cette réserve, du mécanisme de déclenchement de son intervention et de sa maintenance. UN ورغم التوقيع على مصرف المواد الغذائية للرابطة ليدخل حيز النفاذ فقد توقف بسبب ترددات الدول الأعضاء حول تسليم المساهمات إلى المصرف، وأسباب بدء عمله والإنفاق عليه.
    Cela suppose non seulement d'élargir encore le nouveau consensus qui se fait jour parmi les États Membres à propos des principaux éléments et des priorités du développement — comme cela a déjà été suggéré dans la présente déclaration —, mais aussi de décider délibérément d'élever le développement au rang des priorités de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ولن يقتضي هذا مجرد التوصل إلى المزيد من توافق اﻵراء الجديد الذي يظهر فيما بين الدول اﻷعضاء حول السمات الرئيسية واﻷولويات الخاصة بالتنمية، كما ذكرنا من قبل في هذا البيان، بل أيضا اتخاذ قرار متعمد للارتقاء بالتنمية وإدراجها في إطار أولويات اﻷمم المتحدة نفسها.
    231. Répondant à des questions posées par des membres du Comité sur l'existence de cas de prostitution d'enfants et de traite des femmes, la représentante a indiqué que ces deux phénomènes n'avaient jamais existé en Tunisie malgré le développement du tourisme. UN ٢٣١- وردا على تساؤلات أثارها اﻷعضاء حول وجود بغاء اﻷطفال والاتجار بالمرأة، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يشهد قط أيا من الاثنين رغم تزايد السياحة.
    Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. UN ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus