Ces soldes devraient être restitués aux États Membres sans aucune condition, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة. |
Nous avons entamé un dialogue avec tous les États Membres, sans exception. | UN | وشرعنا في حوار مع جميع الدول الأعضاء دون استثناء. |
Ces opérations sont une activité centrale de l'Organisation des Nations Unies et relèvent de la responsabilité collective de tous les États Membres sans exception. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Le Président prie le Secrétariat de communiquer ces candidatures à tous les membres dans les plus brefs délais. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب الى الأمانة أن تعمم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون ابطاء. |
12. Rappelle que les États Membres peuvent demander à ce que leur soient communiqués les rapports visés à l'alinéa c) du paragraphe 1 de sa résolution 59/272; | UN | 12 - تشير إلى أن التقارير المشار إليها في الفقرة 1 (ج) من قرارها 59/272 متاحةٌ للدول الأعضاء دون سواها، بناء على طلبها؛ |
L'Assemblée générale devrait plutôt se féliciter des articles et les recommander à l'attention des États Membres, sans préjuger de leur utilisation future dans une convention. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ترحب الجمعية العامة بالمواد وتزكيها للدول الأعضاء دون المساس باستخدامها في المستقبل في اتفاقية. |
Nous sommes convaincus que le Secrétaire général et son personnel doivent pouvoir servir tous les États Membres sans crainte ni favoritisme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف. |
Je tiens à vous exprimer ma gratitude pour votre volonté de convoquer un nombre important de séances publiques du Conseil ouvertes à tous les États Membres, sans sacrifier l'efficacité de cet organe. | UN | وأود أيضا أن أنوه باستعدادكم لتنظيم العديد من الجلسات العلنية لمجلس الأمن التي هي مفتوحة لجميع الدول الأعضاء دون التضحية بفعالية المجلس. |
Le but de cette proposition est d'offrir le meilleur compromis possible en répondant à diverses préoccupations des États Membres sans porter préjudice aux positions ou aux intérêts individuels. | UN | ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية. |
À cet égard, ma délégation convient avec d'autres délégations de la nécessité de réexaminer la composition du Conseil de sécurité afin d'assurer une représentation équitable des États Membres sans nuire à l'autorité du Conseil. | UN | وفي هذا السياق، يشاطر وفد بلدي آراء الوفود الأخرى بشأن الحاجة إلى تغيير العضوية في مجلس الأمن من أجل كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء دون التأثير على سلطة المجلس. |
La proposition du Secrétaire général, qui a l'agrément du Comité consultatif, est raisonnable puisque les fonds ne peuvent être restitués aux États Membres sans nuire au fonctionnement d'opérations en cours. | UN | ويعتبر الإجراء الذي اقترحه الأمين العام والذي أيدته اللجنة الاستشارية معقولا، طالما أنه لا يمكن إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء دون التأثير في بعض عمليات حفظ السلام العاملة. |
L'État plurinational de Bolivie entend en outre que les organismes et programmes des Nations Unies mettront en œuvre la Déclaration en respectant pleinement ce qui a été convenu par les États Membres, sans introduire d'éléments qui n'auraient pas fait l'objet d'un accord lors de cette conférence. | UN | وفي الوقت نفسه، تفهم دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ستنفذ هذا الإعلان بالاحترام الكامل لما اتفقت عليه الدول الأعضاء دون استحداث عناصر لم يتفق عليها في هذا المؤتمر. |
Il est difficile de parler de partenariat lorsque le comité des organisations non gouvernementales est composé uniquement d'États Membres, sans une participation appropriée des organisations elles-mêmes. | UN | فمن الصعب الحديث عن شراكة عندما ينحصر تكوين لجنة المنظمات غير الحكومية في الدول الأعضاء دون مشاركة كافية من المنظمات غير الحكومية نفسها. |
Il est difficile de parler de partenariat lorsque le comité des ONG est composé uniquement d'États Membres, sans une participation appropriée des ONG elles-mêmes. | UN | فمن الصعب الحديث عن شراكة عندما لا ينحصر تأليف لجنة المنظمات غير الحكومية في الدول الأعضاء دون مشاركة كافية من المنظمات غير الحكومية نفسها. |
Il est difficile de parler de partenariat lorsque le comité des ONG est composé uniquement d'États Membres, sans une participation appropriée des ONG elles-mêmes. | UN | فمن الصعب الحديث عن شراكة عندما ينحصر تكوين لجنة المنظمات غير الحكومية في الدول الأعضاء دون مشاركة كافية من المنظمات غير الحكومية نفسها. |
Troisièmement, nous devons objectivement et impartialement renforcer les programmes des divers mécanismes du Conseil des droits de l'homme dans tous les États Membres, sans exception, sans politisation, sans discrimination et sans appliquer la politique de deux poids, deux mesures. | UN | ثالثا، تفعيل أنشطة الآليات التابعة لمجلس حقوق الإنسان في كافة الدول الأعضاء دون استثناء وبشكل عادل ومتساو يبتعد عن ازدواجية المعايير والتسييس والانتقائية، وفي إطار من الموضوعية والحيادية. |
Le système de groupes, en particulier, contient deux anomalies importantes et devrait être revu pour tenir compte du niveau de développement économique des États Membres, sans préjuger du principe de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ويتضمّن نظام مجموعات الدول بوجه خاص شذوذات كثيرة وينبغي أن يُعاد النظر فيه لمراعاة مستوى التنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء دون الإضرار بمبدأ المسؤولية الخاصة التي يضطلع بها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن. |
11. Demande également à la Commission de dissuader les départements de planifier des réunions à travers des contacts directs avec les capitales des Etats Membres sans la connaissance et l'implication de leurs représentants permanents auprès de l'UA; | UN | 11 - يطلب أيضا من المفوضية أن تثني الإدارات عن التخطيط للاجتماعات من خلال الاتصالات المباشرة مع عواصم الدول الأعضاء دون علم أو إشراك ممثليها الدائمين لدى الاتحاد الأفريقي؛ |
Le Président prie le Secrétariat de communiquer ces candidatures à tous les membres dans les plus brefs délais. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب إلى الأمانة أن تعمّم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون إبطاء. |
Le Président prie le Secrétariat de communiquer ces candidatures à tous les membres dans les plus brefs délais. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب إلى الأمانة أن تعمِّم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون إبطاء. |
Tous les excédents des opérations achevées devraient être restitués aux États membres dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي إعادة أي أموال موجودة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة إلى الدول الأعضاء دون تأخير. |
12. Rappelle que seuls les États Membres peuvent demander à ce que leur soient communiqués les rapports visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de sa résolution 59/272 ; | UN | 12 - تشير إلى أن التقارير المشار إليها في الفقرة 1 (ج) من قرارها 59/272 متاحة للدول الأعضاء دون سواها، بناء على طلبها؛ |