APPELLE les États Membres à utiliser les facilités et les services financiers et bancaires islamiques disponibles dans les États membres. | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء على استخدام التسهيلات والخدمات المالية والمصرفية الإسلامية المتوفرة في البلدان الإسلامية. |
Elle encourage les États Membres à utiliser l'échéancier pluriannuel de paiement. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على استخدام الجدول الزمني المتعدد السنوات في السداد. |
Le Service continue d'encourager les centres de formation au maintien de la paix des États Membres à utiliser ses supports aux fins de la formation préalable au déploiement. | UN | وتواصل الدائرة تشجيع معاهد التدريب في مجال حفظ السلام في الدول الأعضاء على استخدام مواد تدريب الدائرة أثناء تقديم تدريبها السابق للنشر. |
7. Encourage les États Membres à recourir à des stratégies et des méthodes nouvelles en complément de celles déjà appliquées dans leur lutte contre le trafic de cannabis; | UN | 7 - تشجّع الدول الأعضاء على استخدام استراتيجيات وأدوات جديدة تكمّل ما هو موجود منها سعيا إلى مكافحة الاتجار بالقنّب؛ |
À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à se servir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation pour évaluer leurs efforts et déterminer les prochaines mesures à prendre pour appliquer le chapitre V de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كوسيلة لتقييم جهودها واستبانة ما يتعين اتخاذه من خطوات أخرى لتنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Dans ce contexte, UN-SPIDER s'attache à mieux faire connaître les avantages que présentent les technologies spatiales pour la gestion des catastrophes et vise à renforcer les capacités des États Membres à utiliser efficacement ces ressources. | UN | وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً. |
La délégation libyenne invite instamment tous les États Membres à utiliser les mécanismes disponibles pour le règlement pacifique des différends, y compris la Cour internationale de Justice, les instances convenues aux termes des traités et la médiation. | UN | وقالت إن وفدها حث جميع الدول الأعضاء على استخدام الآليات المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمنتديات المتفق عليها في المعاهدات، وعمليات الوساطة. |
On a aussi avancé que, pour encourager les États Membres à utiliser divers indicateurs de sources différentes et développer leurs capacités dans ce domaine, une assistance technique était nécessaire. | UN | كما أُشير إلى أن تشجيع وتطوير قدرات الدول الأعضاء على استخدام مؤشرات مختلفة مستمدة من مصادر مختلفة أمر يتطلب مساعدة تقنية. |
Nous voudrions encourager tous les États Membres à utiliser ces Lignes directrices dans leurs débats et dans l'adoption d'accords et d'instruments nationaux et régionaux en vue de faciliter et de réglementer les opérations internationales de secours et de relèvement en cas de catastrophe. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول الأعضاء على استخدام هذه المبادئ التوجيهية في مناقشاتها واعتماد اتفاقات وصكوك قانونية وطنية وإقليمية لتيسير وتنظيم الغوث والانتعاش الدوليين في حالات الكوارث. |
Il voudrait également encourager les États Membres à utiliser le mécanisme du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage pour aider la Mongolie à se doter d'une capacité en matière de recherche et de sauvetage en zone urbaine. | UN | ويشجع الأمين العام أيضا الدول الأعضاء على استخدام آلية الفريق الدولي الاستشاري للبحث والإنقاذ لمساعدة منغوليا في بناء القدرة على البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية فيها. |
6. APPELLE les Etats Membres à utiliser les facilités et les services financiers et bancaires islamiques disponibles dans les Etats membres. | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء على استخدام التسهيلات والخدمات المالية والمصرفية الإسلامية المتوفرة في البلدان الإسلامية؛ |
Nous invitons tous les États Membres à utiliser efficacement les services d'examen de l'Agence en ce qui concerne la sûreté et autres formes d'assistance pour relever les normes de sûreté nucléaire et susciter une culture efficace de la sûreté nucléaire. | UN | ونحث الدول الأعضاء على استخدام خدمات الوكالة استخداماً فعالاً لاستعراض السلامة وأشكال المساعدة الأخرى التي تقدمها الوكالة لتعزيز معايير السلامة النووية، وعلى الحفاظ على ثقافة سلامة نووية فعالة. |
147. Plusieurs orateurs ont noté l'importance du rôle joué par l'UNODC pour aider les États Membres à utiliser et appliquer les règles et normes grâce à l'élaboration d'outils et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | 147- وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على استخدام وتطبيق المعايير والقواعد من خلال تطوير الأدوات وتقديم المساعدة التقنية. |
3. Encourage les États Membres à utiliser les systèmes d'information existants pour échanger et partager, aux niveaux bilatéral, régional et international, les informations sur ces substances faisant l'objet d'abus; | UN | 3- تشجّع الدول الأعضاء على استخدام نظم المعلومات الموجودة في تبادل وتقاسم المعلومات على الصعيد الثنائي والاقليمي والدولي عن مواد التعاطي تلك؛ |
Le rôle essentiel de l'Agence dans le développement d'activités visant à renforcer la capacité des États Membres à utiliser l'énergie nucléaire est également reconnu par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), dont l'Article IV impose aux États parties au Traité l'obligation de faciliter au maximum l'échange de matières, de matériels et d'informations technologiques à des fins pacifiques. | UN | والدور الأساسي للوكالة في تطوير أنشطة تعزز قدرة الدول الأعضاء على استخدام الطاقة النووية تقره أيضا معاهدة عدم الانتشار النووي، التي تفرض في المادة الرابعة على الدول الأطراف في المعاهدة التزاما بتسهيل أكبر تبادل ممكن للمواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية للأغراض السلمية. |
Le 15 mars 2006, le Conseil de sécurité a encouragé les États Membres à utiliser leurs navires et aéronefs militaires pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | 144 - وفي 15 آذار/مارس 2006، حث مجلس الأمن الدول الأعضاء على استخدام سفنها وطائراتها الحربية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال. |
En 1982, l'Assemblée générale a proclamé la période 1983-1992 Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées et a encouragé les États Membres à utiliser cette période pour chercher à appliquer le Programme d'action. | UN | 51 - وأعلنت الجمعية العامة، في عام 1982، الفترة من 1983 إلى 1992 عقد الأمم المتحدة للمعوقين، وشجعت الدول الأعضاء على استخدام هذه الفترة كإحدى الوسائل لتنفيذ برنامج العمل. |
7. Encourage les États Membres à recourir à des stratégies et des méthodes nouvelles en complément de celles déjà appliquées dans leur lutte contre le trafic de cannabis ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على استخدام استراتيجيات وأدوات جديدة تكمل ما هو موجود منها سعيا إلى مكافحة الاتجار بالقنب؛ |
ii) Encourager les États Membres à se servir des conventions relatives à la drogue et la criminalité comme base juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire, et à examiner comment renforcer le rôle de l'UNODC en tant que fournisseur de formation et de services juridiques pour intensifier la coopération judiciaire; | UN | `2` تشجيع الدول الأعضاء على استخدام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وعلى النظر في سبل تعزيز دور المكتب كجهة توفّر التدريب والخدمات القانونية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي؛ |