Il demande instamment aux États Membres de s'acquitter intégralement de leurs obligations financières en la matière, conformément aux dispositions de l'article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في هذا الصدد، وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il recommande instamment à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'Organisation et de régler leurs quotes-parts arriérées. | UN | وحثَّ بقوة جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة وسداد أنصبتها المقرَّرة المعلقة. |
L'objectif de ce document était d'aider les États Membres à s'acquitter des responsabilités leur incombant en vertu des quatre résolutions. | UN | وكان الهدف من إعداد تلك الوثيقة مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة. |
Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
Le système des échéanciers de paiement pluriannuels est un bon moyen d'aider les États Membres à honorer leurs engagements envers l'Organisation. | UN | 30 - وقال إنه يدعم نظام خطط الدفع المتعدد السنوات كتدبير هام لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمة. |
En tant que pays fournisseur de contingents, la Malaisie prie instamment les États Membres de s'acquitter de leur obligation de financer les opérations de maintien de la paix. | UN | وكبلد مساهم بقوات، فإن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها لتمويل عمليات حفظ السلام. |
Il a instamment demandé aux États Membres de s'acquitter de leurs obligations à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et des décisions de l'OUA concernant les sanctions contre l'UNITA. | UN | وحث المجلس الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها فيما يتصل بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقرارات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
10. À sa neuvième session, le Conseil d'administration avait instamment prié les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut. | UN | 10- وقد حثّ مجلس الإدارة، في دورته العاشرة، الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المعهد. |
La promotion et la protection des droits de l'homme doivent se fonder sur les principes de la coopération et d'un dialogue véritable visant à renforcer la capacité des pays Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يستند تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق الموجَّهين نحو تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان لصالح جميع البشر. |
Considérant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et viser à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأ التعاون والحوار الصادق وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Considérant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et viser à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأ التعاون والحوار الصادق وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
Elle se félicite que le taux de recouvrement des contributions s'améliore et elle encourage les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Les membres du Conseil ont engagé tous les États Membres à s'acquitter promptement de leurs promesses et à accroître leur contribution. | UN | وحث أعضاء المجلس جميعَ الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها بسرعة وعلى تعزيز التزاماتها. |
Considérant qu'il est vain de vouloir réformer et revitaliser l'ONU sans la doter des ressources financières nécessaires, l'intervenant encourage vivement tous les États Membres à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وقال إنه لا يمكن إصلاح أو إحياء الأمم المتحدة دون دعمها بالموارد المالية الكافية، ولذا فإنه يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها القاضية بدفع اشتراكاتها المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط. |
S'agissant des diverses propositions qui ont été avancées afin d'encourager les États Membres à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Charte toutefois, l'Assemblée ne devrait pas pour autant se montrer insensible au sort des États Membres qui connaissent de réelles difficultés économiques. | UN | بيد أنه بالنظر إلى مختلف المقترحات التي قدمت لحفز الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ينبغي للجمعية العامة أن تراعي محنة الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية. |
Le Groupe attache beaucoup d'importance aux principes qui régissent le mandat du Conseil des droits de l'homme, notamment au principe de la coopération et du dialogue franc qui vise à renforcer la capacité des États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتهتم المجموعة كثيرا بالمبادئ الداعمة لولاية مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ التعاون والحوار الحقيقي بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Cela devrait également l'aider à avancer sur la voie d'une concertation permanente avec ses partenaires et inciter ainsi les États Membres à honorer leurs obligations et à verser leurs contributions de manière régulière. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يساعد المعهد على إقامة حوار متواصل مع شركائه، وأن يشجع بالتالي الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها ودفع اشتراكاتها على أساس منتظم. |
L'intervenant invite instamment les États Membres à honorer sans retard leurs obligations et espère que le Secrétariat fera tout son possible pour encourager les anciens États Membres, en particulier les principaux pays donateurs, à adhérer de nouveau à l'Organisation. | UN | وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب وأعرب عن أمله في أن تفعل الأمانة كل ما يمكن لتشجيع الدول الأعضاء السابقة للمنظمة، وخاصة البلدان المانحة الكبرى، على العودة إلى المنظمة. |
À cet égard, je prie instamment les États Membres d'honorer leurs engagements de financement et d'apporter à l'Afghanistan une aide supplémentaire dans les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها التمويلية وعلى تقديم مساعدة إضافية إلى أفغانستان في السنوات المقبلة. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États Membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il a insisté sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des flux d'APD à destination des nombreux pays africains, et a demandé instamment aux États Membres de tenir leurs engagements financiers et autres. | UN | وتم التشديد على ضرورة عكس مسار تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵخــذة في الانخفـاض المقــدمة إلى كثــير من البلدان الافريقية، وحثت الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها المالية. |
Outre l’application effective des décisions du Conseil de sécurité, la question qui a dominé les débats sur les trois thèmes était la nécessité pour l’ONU de renforcer ses capacités de mise en oeuvre et de mettre au point des mécanismes qui inciteraient les États Membres à respecter leurs engagements internationaux. | UN | ٥٧ - وبصرف النظر عن التنفيذ الفعال لقرارات مجلس اﻷمن، فقد هيمن على المناقشة خلال انعقاد اﻷجزاء الثلاثة. واهتمام واحد غلاب يتمثل في ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بتطوير قدراتها على التنفيذ والمضي قدما في وضع آليات لحمل الدول اﻷعضاء على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي. |
Convaincue qu'il faut doter l'Organisation d'une assise financière solide afin de renforcer son rôle, elle engage tous les États Membres à assumer les obligations financières que leur impose la Charte pour que l'ONU puisse s'acquitter plus efficacement de sa mission et mieux servir l'humanité. | UN | لكنها مع ذلك ملتزمة بتعزيز دور المنظمة بوضعها على أساس مالي متين؛ وحثَّ جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، لكي تتمكن الأمم المتحدة من أداء وظائفها على نحو أفضل، وتخدم البشرية خدمة أفضل. |
L'intervenant est favorable au système des échéanciers de paiement pluriannuels dans lequel il voit une mesure importante à même d'aider les États Membres à remplir leurs engagements. | UN | 2 - وأعرب عن تأييده لنظام خطط التسديد المتعددة السنوات بوصفه تدبيرا هاما يساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها. |
À sa trente-deuxième session (10-28 janvier 2005), le Comité a réaffirmé sa stratégie progressive visant à encourager les États parties à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'établir des rapports. | UN | 23 - وكررت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين استراتيجيتها التدريجية لتشجيع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |