Nous engageons l'Assemblée générale des Nations Unies et ses États membres à envisager de continuer à prêter appui aux conférences des démocraties nouvelles ou rétablies organisées en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وندعو الجمعية العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى النظر في إمكانية توفير مزيد من الدعم للمؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي يجري تنظيمها بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. | UN | ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها. |
7. Invite le Partenariat sur les forêts et ses organisations membres à : | UN | 7 - يدعو الشراكة التعاونية المعنية بالغابات والمنظمات الأعضاء فيها إلى: |
Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et ses États membres à prendre conscience du caractère dangereux de cette situation et de l'impossibilité d'amorcer la transition vers l'après-2015 tant que des mesures significatives ne sont pas prises, à savoir : | UN | وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إدراك هذه الحالة الخطيرة واستحالة التقدم صوب حقبة ما بعد عام 2015 ما لم تتخذ خطوات مهمة على النحو التالي: |
Le Comité de coordination des activités de statistique a invité ses institutions membres à exprimer leurs points de vue et à faire part de leurs observations pour alimenter le débat sur les indicateurs. | UN | ودعت لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية الوكالات الأعضاء فيها إلى الإعراب عن آرائها ووجهات نظرها مساهمةً منها في مناقشة المؤشرات. |
L'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) lance chaque année depuis 1996 un appel en faveur d'un hémisphère occidental sans mines et a engagé ses États membres à adhérer à la Convention. | UN | والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية تدعو سنوياً منذ عام 1996 إلى جعل النصف الغربي للكرة الأرضية منطقة خالية من الألغام، ودعت الدول الأعضاء فيها إلى الانضمام إلى الاتفاقية. |
Parallèlement à l'ancrage juridique des droits de l'homme, qui reste certes fondamental, le Rapporteur spécial invite la Commission et ses États membres à élaborer une stratégie intellectuelle pour la lutte contre le racisme, qui agisse dans le domaine des idées, des concepts, des images, des perceptions et des systèmes de valeurs; | UN | ويدعو المقرر الخاص اللجنة والدول الأعضاء فيها إلى أن تضع، إلى جانب الأساس القانوني لحقوق الإنسان، استراتيجية فكرية لمكافحة العنصرية بالتصدي للأفكار والمفاهيم والتصورات والرؤى ونظم القيم؛ |
Nous invitons l'ONU et ses États membres à les intégrer de manière plus systématique à leurs efforts pour renforcer la démocratie. | UN | وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى أن تدرج على نحو أكثر منهجية تلك المبادئ الأساسية في جهودها لتعزيز الديمقراطية. |
s) L'Organisation des Nations Unies et ses États membres à soutenir les efforts que l'Union africaine va déployer pour mettre effectivement en place un mécanisme de surveillance de l'application de la Déclaration d'Eldoret; | UN | (ق) الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى دعم الجهود التي سيبذلها الاتحاد الأفريقي صوب الإنشاء الفعلي لآلية رصد إعلان إلدوريت؛ |
6. En résumé, l'ONUDI est confrontée à cinq défis majeurs qui l'obligent à modifier en profondeur ses procédures et systèmes si elle veut aider efficacement ses États membres à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement: | UN | 6- وخلاصة القول أن اليونيدو تواجه خمسة تحديات جسيمة تقتضي منها إجراء تغييرات مستفيضة في إجراءات إدارة أعمالها ونظمها إذا أرادت أن تحافظ على فعالية إسهامها في دعم تطلعات الدول الأعضاء فيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: |
b) D'autre part, étant donné que les cinq pilotes susmentionnés encourent la peine de mort, l'Assemblée générale des Nations Unies a invité les États membres à abolir la peine capitale et, en attendant, à renoncer à l'appliquer. AVIS No 8/1999 (TCHAD) | UN | (ب) ومن ناحية أخرى، بأن من الممكن أن يحكم على الطيارين الخمسة المذكورين أعلاه بالإعدام وبأن الجمعية العامة للأمم المتحدة دعت الدول الأعضاء فيها إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وإلى تعليق تطبيقها ريثما يتم إلغاؤها. |
Nous jugeons souhaitable que la Commission continue d'inviter des États non membres à assister à ses sessions en tant qu'observateurs et que des représentants d'États observateurs participent à des réunions informelles, conformément à la résolution de l'Assemblée générale consacrée à la question (ibid., par. 22 et 23). | UN | نؤيّد استمرار اللجنة في دعوة الدول غير الأعضاء فيها إلى حضور دوراتها بصفة مراقبين ومشاركة ممثّلين لدول مراقبة في اجتماعات غير رسمية تنفيذا لقرار الجمعية العامة بهذا الخصوص (المرجع نفسه، الفقرتان 22 و23). |
En effet, la possession d'un document de voyage volé permet à n'importe quel terroriste ou criminel de se déplacer librement à travers le monde sous l'identité qu'il ou elle souhaite assumer. Cela est essentiel pour les terroristes qui cherchent à planifier et à perpétrer leurs attaques. C'est pourquoi, Interpol a invité ses membres à partager l'information sur les passeports volés ou égarés. | UN | في الحقيقة، تُمكّن وثائق السفر التي يحصل عليها أي إرهابي أو مجرم التنقل بحرية في كافة أقطار العالم بأية هوية يتقمصها، ولهذا فإن هذه الإمكانية تعتبر أمراُ أساسياً للإرهابيين وذلك للتمكن من التخطيط لهجوم إرهابي والقيام بتنفيذه، ولهذا دعت منظمة الإنتربول الدول الأعضاء فيها إلى مشاركة المعلومات حول جوازات السفر الضائعة أو المسروقة. |
Dans sa résolution 1439 (2005) sur la pollution des mers, en date du 29 avril 2004, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a invité ses États membres à adopter les dispositions nécessaires pour accueillir des navires en détresse dans leurs eaux territoriales, à prévoir des lieux de refuge et à établir des plans d'intervention appropriés. | UN | وفي قرارها 1439 (2005) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2005 بشأن التلوث البحري، دعت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا الدول الأعضاء فيها إلى إقرار التدابير اللازمة لاستقبال السفن التي في حالة شِدَّة في مياهها الإقليمية، وأن توفر لها أماكن لجوء، وأن تعد خطط عمل مناسبة. |
En effet, la possession d'un document de voyage volé permet à n'importe quel terroriste ou criminel de se déplacer librement à travers le monde sous l'identité qu'il ou elle souhaite assumer. Cela est essentiel pour les terroristes qui cherchent à planifier et à perpétrer leurs attaques. C'est pourquoi, Interpol a invité ses membres à partager l'information sur les passeports volés ou égarés. | UN | في الحقيقة، تُمكّن وثائق السفر التي يحصل عليها أي إرهابي أو مجرم التنقل بحرية في كافة أقطار العالم بأية هوية يتقمصها، ولهذا فإن هذه الإمكانية تعتبر أمراُ أساسياً للإرهابيين وذلك للتمكن من التخطيط لهجوم إرهابي والقيام بتنفيذه، ولهذا دعت منظمة الإنتربول الدول الأعضاء فيها إلى مشاركة المعلومات حول جوازات السفر الضائعة أو المسروقة. |
r) L'Organisation des Nations Unies et ses États membres à redoubler d'efforts pour renforcer l'initiative de paix engagée par l'Autorité intergouvernementale, en prenant des mesures concrètes, entre autres des sanctions judicieuses visant les individus qui font obstacle au processus de réconciliation et des incitations positives, notamment un appui financier ciblé; | UN | (ص) الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى توطيد المبادرة السلمية التي قامت بها الهيئة الحكومية الدولية، واتخاذ إجراءات ملموسة تشمل أموراً منها العقوبات الذكية واستهداف الأشخاص الذين يقفون عقبة في طريق عملية المصالحة وتوفير حوافز إيجابية تشمل استهداف الدعم المالي؛ |
Elle a aussi manifesté son intention de publier des rapports périodiques concernant les progrès accomplis dans l'application des Principes directeurs dans l'Union européenne, et a invité ses États membres à établir, avant la fin 2012, des plans nationaux de mise en œuvre de ces principes directeurs. | UN | وذكرت المفوضية أيضاً عزمها على نشر تقارير مرحلية دورية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية داخل الاتحاد الأوروبي، ودعت الدول الأعضاء فيها إلى وضع الخطط الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية وذلك بحلول نهاية عام 2012(). |