"الأعضاء في الأمم المتحدة أن" - Traduction Arabe en Français

    • Membres de l'ONU doivent
        
    • Membres des Nations Unies doivent
        
    • Membres de l'ONU devraient
        
    • Membres des Nations Unies devraient
        
    • Membres de l'ONU de
        
    • Membres des Nations Unies à
        
    • Membres de l'ONU peuvent
        
    • Membres de l'ONU qu'
        
    • Membres de l'ONU pourront
        
    • Membres de l'ONU à
        
    • Membres de l'ONU sont
        
    • Membres des Nations Unies de prendre
        
    • États Membres de l'ONU
        
    • Membres de l'ONU d'
        
    • Membres de l'Organisation
        
    Les États Membres de l'ONU doivent s'efforcer de finaliser et d'adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة إلى وضع النص النهائي لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، واعتماده.
    Tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Les États Membres de l'ONU devraient tenir Israël responsable de ses violations du droit international. UN 11 - وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحمّل إسرائيل مسؤولية انتهاك القانون الدولي.
    Les États Membres des Nations Unies devraient s'efforcer d'augmenter le nombre de représentants de jeunes qui participent à leurs réunions et permettre au Forum des jeunes de devenir un événement régulier avec un financement solide. UN واختتمت بقولها إنه ينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل في اتجاه زيادة عدد ممثلي الشباب في اجتماعاتها وأن تمكن منتدى الشباب من أن يتحول إلى حدث منتظم مضمون التمويل.
    Les Fidji demandent aux États Membres de l'ONU de raffermir leur détermination commune de lutter contre le terrorisme partout où il sévit. UN وفيجي تهيب بالبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوي عزمها المشترك لمواجهة الإرهاب السياسي في كل مكان.
    Nous appelons par conséquent tous les États Membres des Nations Unies à accorder à la CPI leur coopération si nécessaire. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم تعاونا تمس حاجة المحكمة إليه.
    Les États Membres de l'ONU peuvent contribuer de bien des manières au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يمكن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تسهم بشتى الطرق في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous demandons à tous les Membres de l'ONU qu'ils s'intéressent davantage à cette question et qu'ils fassent de leur mieux pour veiller à ce que la Cour puisse fonctionner normalement et assumer ainsi pleinement le rôle qui lui revient. UN ونحن نناشد جميع الأعضاء في الأمم المتحدة أن يكرسوا اهتماما أعظم لهذه المسألة وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لضمان قدرة المحكمة على القيام بوظيفتها بصورة طبيعية، حتى يمكنها القيام بدورها على أكمل وجه.
    Tous les États Membres de l'ONU pourront proposer ou approuver la candidature de personnes originaires de leur propre région. UN 66 - يجوز لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقترح أو تُقر مرشحين، كل من منطقته.
    Il a exhorté les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui. UN وناشد رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين للمفوضية.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Les États Membres de l'ONU doivent être conscients que dans cette lutte, l'union fait la force. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال.
    Tous les États Membres de l'ONU doivent respecter et protéger son autorité et ses pouvoirs. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    Les États Membres des Nations Unies doivent respecter le principe de l'impartialité et de l'objectivité et rejeter fermement les objectifs politiques vils que visent certains pays en utilisant des médias d'information qui sont sous le contrôle de l'État. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراعي مبدأ الحياد والموضوعية، وأن ترفض بقوة الأهداف السياسية الدنيئة التي تسعى إليها بعض البلدان مستخدمة في ذلك وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة.
    Les États Membres de l'ONU devraient coopérer pour lutter contre les prises d'otages par des groupes terroristes, car les rançons versées à ceux-ci sont l'une de leurs principales sources de financement. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتعاون على التصدي لمشكلة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن إذ إن دفع الفدى يمثل أحد المصادر الرئيسية لتمويلها.
    Les experts estiment que les États Membres des Nations Unies devraient examiner l=opportunité de l=élaboration d=un instrument universel sur ce sujet. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في مدى استحسان وضع صك عالمي في هذا الشأن .
    La Géorgie demande aux États Membres de l'ONU de condamner les violations de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale que la Fédération de Russie ne cesse de commettre, et de contraindre celle-ci à : UN إن جورجيا تطلب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدين الانتهاكات المستمرة لسيادتها واستقلالها وسلامتها الإقليمية من قبل الاتحاد الروسي وأن تحمل الاتحاد الروسي على:
    Les résolutions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte obligent tous les États Membres des Nations Unies à appliquer les décisions imposant des mesures visant à répondre aux graves menaces de prolifération que fait peser le programme nucléaire iranien. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    La Slovénie est profondément attachée aux objectifs de l'action antimines internationale et croit que les États Membres de l'ONU peuvent contribuer à son succès par une série de moyens pratiques. UN وتلتـــزم سلوفينيـا التزامـا عميقا بأهداف اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام وتعتقد أن بمستطاع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تسـاهم فـي نجــاح تلك اﻹجراءات بطرق عملية شتى.
    Le mécanisme (placé sous l'égide du Secrétaire général) exige des États Membres de l'ONU qu'ils fournissent, à leur gré, des listes d'experts qualifiés et de laboratoires à même de mener des investigations. UN إن آلية (الأمين العام) تطلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم، على أساس طوعي، قوائم بخبراء مؤهلين ومختبرات قادرة على إجراء التحقيقات.
    66. Tous les États Membres de l'ONU pourront proposer ou approuver la candidature de personnes originaires de leur propre région. UN 66- يجوز لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقترح أو تُقر مرشحين، كل من منطقته.
    J'aimerais, à cet égard, exhorter les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui dans toutes les activités qu'il déploie. UN وأود في هذا الشأن أن أُناشد البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين إلى المفوضية في كل ما تضطلع به من أنشطة.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1991. les États Membres de l'ONU sont invités à fournir au Registre des informations sur certaines catégories d'armes exportées ou importées. UN اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة السجل في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. ويطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقدم للسجل بيانات عن فئات معينة من اﻷسلحة المصدرة أو المستوردة.
    Le Japon demande également aux États Membres des Nations Unies de prendre dûment acte de la position du Japon concernant la demande de la Fédération de Russie. UN وتطلب اليابان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحيط علما بالكامل بموقف اليابان من الطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    De même, nous condamnons le coup d'État perpétré en Sierra Leone et nous prions les États Membres de l'ONU d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour rétablir l'ordre constitutionnel en s'abstenant de reconnaître ou d'appuyer sous quelque forme que ce soit le Gouvernement militaire. UN وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده.
    Dans ce contexte, il est essentiel qu'une révision éventuelle de la composition du Conseil et de la représentation jouisse du soutien de tous les Etats Membres de l'Organisation. UN ازاء هذه الخلفية، فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم أي اصلاح ممكن لتكوين مجلس اﻷمن والتمثيل فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus