"الأعضاء في الأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • Membres de l'ONU à
        
    • Membres de l'ONU dans
        
    • Membres de l'Organisation au
        
    • Membres de l'ONU au
        
    • Membres des Nations Unies
        
    • Membres de l'ONU en
        
    • Membres de l'ONU aux
        
    • Membres de l'ONU pour
        
    • des Nations Unies dans
        
    Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. UN ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات.
    Nous invitons, en outre, les États Membres de l'ONU à participer le plus largement possible au fonctionnement de cet important instrument international. UN ونرحب أيضا بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تشغيل هذه الأداة الدولية الهامة.
    Mon gouvernement estime que ces deux instruments seront de mieux en mieux acceptés par les États Membres de l'ONU dans les années qui viennent. UN وترى حكومتي أن كلا الصكين سيحظيان بقبول أوسع نطاقاً بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السنوات القادمة.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Le Conseil a également établi le calendrier d'examen des 192 États Membres de l'ONU au titre du mécanisme d'examen périodique universel (pour le premier cycle). UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    Je suis certain que de nombreux États Membres des Nations Unies participeront à ce débat. UN وآمل أن تشارك الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في هذه المناقشة المقبلة.
    Le rapport constitue une étape importante pour la coopération entre l'UNODC et les États Membres de l'ONU en matière de partage des données et de communication d'informations sur la criminalité. UN ويشكِّل التقرير معلماً مهماً يدلِّل على التعاون القائم بين المكتب والدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تقاسم البيانات والإبلاغ عن مسائل الجريمة.
    Ma délégation trouve préoccupant que l'on ait dénié le droit de tous les États Membres de l'ONU à participer à la rédaction de cet instrument qui, de par sa nature même, doit être considéré de manière inclusive par tous. UN يشعر وفد بلدي بالقلق لإنكار حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في صياغة ذلك الصك. ونظرا للأهمية الكبيرة التي يحظى بها ذلك الصك، ينبغي أن تنظر فيه جميع الدول الأعضاء بلا استثناء.
    Car cette déclaration, ainsi que le souligne judicieusement M. Kofi Annan, est < < l'expression de l'aspiration commune des États Membres de l'ONU à un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste dans lequel tous les êtres humains pourront vivre mieux dans un environnement plus sûr > > . (A/57/270, par. 3) UN ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة.
    Elle espère que le Groupe de haut niveau de l'Alliance s'efforcera de créer un dialogue digne de ce nom afin de promouvoir le respect entre les différentes cultures, croyances et civilisations et de faire participer les États Membres de l'ONU à ce projet. UN ونأمل أن يعمل الفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات على إقامة حوار مناسب بغية تحسين الاحترام بين مختلف الثقافات والمعتقدات والحضارات وأن يشرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ذلك المشروع.
    Nous saluons les travaux réalisés par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de réexaminer les activités et le fonctionnement du Conseil des droits de l'homme, ainsi que la participation active des États Membres de l'ONU à ce processus. UN ونرحب بعمل الفريق المفتوح العضوية المعني باستعراض مجلس حقوق الإنسان والمشاركة الفعالة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تلك العملية.
    L'une des priorités clefs de l'aide de l'Union européenne dans le domaine de la lutte antiterroriste est d'appuyer les États Membres de l'ONU dans leurs efforts de mise en place de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU. UN ومن الأولويات الرئيسية لمساعدات الاتحاد الأوربي في مجال مكافحة الإرهاب دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جهودها لتطبيق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les auteurs du projet de résolution considèrent que l'avis unanime de la Cour internationale de Justice sur l'existence de cette obligation offre une base bien définie pour suivre les mesures prises par les États Membres de l'ONU dans les efforts résolus qu'ils déploient pour libérer le monde des armes nucléaires. UN ويعتبر مقدمو مشروع القرار الفتوى الإجماعية للمحكمة الدولية بشأن وجود هذا الالتزام أساسا واضحا لإجراءات متابعة تتخذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جهودها المصممة لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    À cette fin, sous M. Ricupero, la CNUCED a renforcé son partenariat avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en intégrant des questions importantes pour les États Membres de l'ONU dans son programme de travail de l'après-Doha. UN وتحقيقا لتلك الغاية، قام الأونكتاد، في ظل رئاسة السيد ريكوبيرو، بتعزيز شراكته مع منظمة التجارة العالمية في معالجة المسائل التي تهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في برنامج عمل فترة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Le Conseil a également établi le calendrier d'examen des 192 États Membres de l'ONU au titre du mécanisme d'examen périodique universel pour le premier cycle. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    À cette fin, le Groupe des États d'Afrique appelle tous les États Membres de l'ONU au Moyen-Orient et l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires à apporter de toute urgence leur appui à la création de la zone. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو المجموعة الأفريقية كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط وكل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تأييد الإنشاء العاجل للمنطقة.
    Les États Membres des Nations Unies doivent d'urgence essayer de voir tous ensemble comment ils pourraient renforcer la coopération dans les différents domaines indiqués par la Charte des Nations Unies. UN والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة الى التجمع معا على سبيل الاستعجال لكي يدرسوا كيفية تعزيز التعاون في مختلف المجالات التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce questionnaire a été adressé à tous les États Membres de l'ONU en mars 2006 et les renseignements recueillis aideront l'experte indépendante dans divers domaines. UN وسيُرسل هذا الاستبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2006 وستساعد المعلومات التي ستُحصَّل بواسطته الخبيرة المستقلة في جوانب مختلفة من عملها.
    Cela peut être réalisé en particulier grâce à une participation démocratique des États Membres de l'ONU aux travaux du Conseil, qui servira à renforcer son efficacité et à lui donner plus de crédibilité au sein du système international. UN وأفضل طريقة لتحقيق ذلك إنما تكون من خلال المشاركة الديمقراطية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في أعمال المجلس مما يعزز فعاليته ويمنحه مصداقية أكبر داخل النظام العالمي.
    Les États africains savent qu'ils peuvent continuer de compter sur l'appui des États Membres de l'ONU pour la concrétisation et la mise en oeuvre de leur projet de prendre des mesures efficaces et concertées portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتعلم الدول الافريقية أن بإمكانها مواصلة الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحرير وتنفيذ خطة للعمل الفعال والمتضافر من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    :: Coopérer de façon constructive et responsable avec les membres du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans l'accomplissement du mandat du Conseil; UN :: العمل بصورة بناءة وبطريقة تعاونية ومسؤولة مع جميع أعضاء المجلس وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تنفيذ ولاية مجلس حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus