"الأعضاء في هذه المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • Membres de cette Organisation
        
    • Membres de l'Organisation
        
    • membres de ladite organisation
        
    • membres de l'OCDE se
        
    • Membres de notre organisation
        
    Pour son élaboration, le Conseil a répondu aux exigences formulées par la grande majorité des Membres de cette Organisation. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد استجاب في إعداده للتقرير لطلبات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il faut d'abord que les États Membres de cette Organisation reconnaissent que ces États défaillants posent bel et bien un problème. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Soixante-dix-huit États Membres de cette Organisation n'ont encore jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وهناك 78 من الدول الأعضاء في هذه المنظمة لم تعمل أبدا في مجلس الأمن.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États Membres de l'Organisation de faire de même. UN ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها.
    Aux fins des paragraphes 1 et 2, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les Etats membres de ladite organisation. UN 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Mais je tiens à assurer tous les États Membres de cette Organisation que l'Arménie n'a jamais tenté d'exploiter le cas du Kosovo pour en faire un précédent. UN لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    Je crois que tous les Membres de cette Organisation conviendront sans réserve que l'une des tâches les plus urgentes et les plus difficiles de l'Organisation des Nations Unies est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN أعتقد أن كل الأعضاء في هذه المنظمة يوافقون على أن من أبرز المهام العاجلة والجسيمة التي ينبغي أن تعكف عليها الأمم المتحدة إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Cette session d'urgence a été convoquée pour que nous nous prononcions, individuellement et collectivement, sur la façon dont nous, les États Membres de cette Organisation, considérons la situation, et sur ce qui devrait être fait par les parties concernées, particulièrement Israël, puissance occupante, et par la communauté internationale. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    L'ensemble des Membres de cette Organisation doivent être tenus informés des délibérations du Conseil, en particulier celles qui se déroulent dans le cadre de séances à huis clos. UN إن مجموع الأعضاء في هذه المنظمة الموقرة ينبغي أن يكونوا على اطلاع على مداولات المجلس، وخصوصا تلك التي أُجريت في جلسات مغلقة.
    Les estimations les plus récentes montrent que près d'un tiers des États Membres de cette Organisation n'ont toujours pas de loi en vigueur interdisant la discrimination liée au VIH. UN وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Enfin, je tiens à réaffirmer le ferme attachement des Îles Marshall à la camaraderie et à la solidarité avec tous les États Membres de cette Organisation. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الالتزام الصارم من جانب جزر مارشال بالزمالة والتضامن مع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il est inutile de rappeler à l'Assemblée générale que les législations d'un certain nombre d'États Membres de cette Organisation continuent de reconnaître la peine de mort, qui est considérée comme une peine légitime et constitutionnelle s'agissant des crimes les plus graves. UN ولا بد من تذكير الجمعية العامة بأن القوانين المعمول بها في عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة ما زالت تنص على عقوبة الإعدام، وتقر بها بوصفها عقوبة مشروعة ومصادق عليها دستوريا لأفظع الجرائم.
    Nous demandons à nouveau instamment aux États Membres de l'Organisation qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager d'adhérer à cet instrument dès que possible. UN ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Certaines organisations du crime organisé et du terrorisme disposent de ressources et de moyens bien supérieurs à ceux dont disposent les petits États Membres de l'Organisation. UN ويتوفر حقا تحت تصرف بعض عصابات الجريمة المنظمة والمنظمات الإرهابية موارد ووسائل أكبر بكثير من بعض الدول الصغيرة الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il est déplorable que l'ONU reste les bras croisés, tandis que l'extrémisme et le terrorisme gagnent du terrain en Syrie et dans la région, avec l'appui et la bénédiction de nombre d'États Membres de l'Organisation. UN ومن المؤسف حقا أن الأمم المتحدة وقفت عاجزة أمام زيادة انتشار التطرف والإرهاب في سوريا والمنطقة والذي يتم بمباركة ودعم من عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    En l'élisant, les États Membres de l'Organisation ont montré qu'ils reconnaissent les contributions que lui et son pays, la Suisse, ont apportés à la cause de la paix et dans la défense des nobles idéaux de la liberté, de la démocratie et des droits de l'homme dans le monde. UN إنّ انتخابه دليل على أنّ البلدان الأعضاء في هذه المنظمة تعرف المساهمة التي قدّمها هو وبلده، سويسرا، لقضية السلام، وللتمسّك بالمثُل النبيلة للحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان في العالم.
    Nous rappelons que cette résolution a été adoptée en vertu de l'article 41 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, ce qui signifie que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de s'y conformer. UN ونود أن نذكـر بأن هذا القرار اعتُمـِد بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما يعني أن الامتثال له إلزامي لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il est peut-être approprié pour tous les États Membres de l'Organisation de réfléchir un moment et d'analyser les réalités nouvelles d'un monde confronté aux défis et aux possibilités nouvelles. UN وقد يكون من المناسب أن تتوقف الدول الأعضاء في هذه المنظمة كافة لتفكر مليا في الحقائق الجديدة في عالم يشكل تحديات جبارة مثلما يوفر فرصا كبيرة.
    Aux fins des paragraphes 1 et 2, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de ladite organisation. UN 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    En 1995, les pays membres de l'OCDE se sont mis d'accord pour superviser un engagement industriel volontaire des fabricants mondiaux de retardateurs de flamme bromés à prendre certaines mesures de gestion des risques. (Overview of VIC, US/European VIC, Japan VIC) L'application de l'engagement industriel volontaire est en cours. UN وفي عام 1995، اتفقت البلدان الأعضاء في هذه المنظمة على مراقبة التزام صناعي طوعي (VIC) تتعهد به الجهات العالمية المصنّعة لمثبطات اللهب المُبروَمة بشأن اتخاذ إجراءات معينة لإدارة المخاطر (عرض عام للالتزام الصناعي الطوعي، الالتزام الصناعي الطوعي الأوروبي/الولايات المتحدة والالتزام الصناعي الطوعي/اليابان) والامتثال للالتزام الصناعي الطوعي جار الآن.
    Pour terminer, je tiens à exprimer la ferme conviction que le présent débat et le projet de résolution présenté par Cuba à l'Assemblée seront guidés par les intérêts de tous les Etats Membres de notre organisation. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعنا الجازم بأن هذه المناقشة اليوم، ومشروع القرار الذي عرضته كوبا لتنظر فيه الجمعية، إنما يعبران عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus