Les participants ont souligné la nécessité de mener des consultations étroites avec les États Membres avant et pendant les évaluations. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
Dans ce contexte, nous prenons note des consultations organisées avec l'ensemble des Membres avant la rédaction du rapport. | UN | وفي ذلك السياق، نحيط علما بالمشاورات التي جرت مع عموم الأعضاء قبل إصدار التقرير. |
Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. | UN | وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله. |
Certaines des séances publiques ont bénéficié du fait que le Conseil a d'abord écouté le reste des Membres avant de faire part de ses vues. | UN | وقد استفادت بعض الجلسات العلنية من استماع المجلس أولا إلى بقية الأعضاء قبل أن يتشاطروا معهم آراءهم. |
Toute entreprise de la sorte doit d'abord être examinée et bien comprise par l'ensemble des États Membres avant de figurer dans le plan à moyen terme. | UN | وأي مشروع من هذا القبيل يجب أولا أن تناقشه وتفهمه جميع الدول الأعضاء قبل إدراجه في الخطة المتوسطة الأجل. |
Il est essentiel que le Secrétariat poursuive ses consultations étroites avec les États Membres avant que toute mesure ne soit prise sur la question de la représentation hors Siège. | UN | وسيكون من الضروري أن تواصل الأمانة تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي اجراء بشأن مسألة التمثيل الميداني. |
Mandat a été donné au Bureau et au secrétariat de faire parvenir les projets de textes susmentionnés à tous les pays Membres avant la réunion de Yaoundé. | UN | وفوض المكتب والأمانة العامة باطلاع جميع البلدان الأعضاء قبل اجتماع ياوندي على مسودات النصوص المذكورة آنفا. |
Il vaut par conséquent peutêtre mieux que le Comité prenne le temps d'examiner toutes les propositions que pourront faire les Membres avant de prendre une décision. | UN | ولذا فقد يكون من الأفضل أن تأخذ اللجنة وقتها للنظر في جميع الاقتراحات التي يطرحها الأعضاء قبل اتخاذ قراراً ما. |
Les membres de l'Union européenne devraient consulter les autres Membres avant d'octroyer des licences | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء قبل إصدار التراخيص |
Les Membres de l'Union européenne devraient consulter les autres Membres avant d'octroyer des licences | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء قبل إصداره تراخيص |
Prenant en considération tous les points de vue exprimés, je compte écrire à tous les États Membres avant la fin de la semaine prochaine pour leur proposer un cadre de travail. | UN | ومع مراعاة الآراء التي جرى الإعراب عنها، أعتزم الكتابة إلى جميع الدول الأعضاء قبل نهاية الأسبوع القادم مبينا الخطوط العامة للطريق المقترح للاستمرار في العمل. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. | UN | كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية. |
Le Président de l'Assemblée générale consulte normalement les États Membres avant de fixer la date de l'examen de la demande par l'Assemblée. | UN | وعادة ما يتشاور رئيس الجمعية العامة مع الدول الأعضاء قبل تحديد الجدول الزمني لنظر الجمعية في الطلب. |
Il pourrait faire tenir des consultations non sélectives avec les États Membres avant les sommets du G-20 afin de rassembler leurs vues. | UN | ويمكن للأمين العام أن يدعو إلى عقد مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء قبل مؤتمرات قمة مجموعة العشرين من أجل جمع آرائها. |
Dans sa pratique passée, le Comité avait attendu de recevoir les réponses aux questions de ses Membres avant de se prononcer. | UN | وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء. |
Il a indiqué par ailleurs que les décisions prises par le Secrétaire général devaient être examinées par les Membres avant d'être exécutées. | UN | وقال أيضاً إن القرارات التي يتخذها الأمين العام ينبغي النظر فيها من قِبَل الأعضاء قبل تنفيذها. |
Le Secrétariat élabore un projet de politique qui sera communiqué aux États Membres avant la prochaine session. | UN | وتعمل الأمانة العامة حاليا على صياغة مشروع سياسة سيجري عرضه على الدول الأعضاء قبل انعقاد الدورة المقبلة. |
Le thème de la deuxième Décennie ayant été choisi bien avant la crise économique et financière mondiale, il sollicitera les vues des États Membres avant de prendre la moindre décision à ce sujet. | UN | ولما كان موضوع العقد الثاني قد تقرر قبل حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بفترة فإن الأمانة ستلتمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي قرارات في ذلك الشأن. |
Pour ce qui est des arrangements contractuels, le Secrétaire général souhaite à ce stade recueillir les vues des États Membres avant de consulter le personnel et l'équipe de direction et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فإن الأمين العام يرغب في هذه المرحلة في تلقي وجهات نظر الدول الأعضاء قبل استشارة الموظفين وفريق الإدارة وتقديم توصيته إلى الجمعية العامة. |
Il dresse une liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les États parties qui les ont désignés et communique cette liste aux États parties avant le septième jour du dernier mois précédant la date de l'élection. | UN | ويقوم بإعداد قائمة مرتّبة أبجديا تضم أسماء جميع الأشخاص المرشحين على هذا النحو، مع بيان الدول الأطراف التي رشحتهم، ويحيلها إلى الدول الأعضاء قبل اليوم السابع من آخر شهر سابق لتاريخ إجراء كل انتخاب. |
x) Le secrétariat de la Caisse devrait : i) mettre en place des systèmes appropriés pour vérifier l'exactitude des renseignements communiqués par les organisations affiliées avant la clôture de l'exercice; et ii) s'assurer que les rapprochements sont effectués et vérifiés avant l'arrêté définitif des états financiers; | UN | (خ) على أمانة الصندوق ما يلي: ' 1` إنشاء نظم للتحقق من دقة المعلومات المقدمة من المنظمات الأعضاء قبل إقفال نهاية العام؛ و ' 2` ضمان إجراء التسويات والتحقق منها قبل الانتهاء من إعداد البيانات المالية؛ |
Le Secrétaire général communique le rapport sur l’exécution du programme biennal à tous les États Membres au plus tard à la fin du premier trimestre qui suit la fin de l’exercice biennal. | UN | البند ٦-٣: يحيل اﻷمين العام تقرير اﻷداء البرنامجي عن فترة السنتين إلى جميع الدول اﻷعضاء قبل نهاية ربع السنة اﻷول التالي لاستكمال فترة السنتين للميزانية. |
La première version du projet de résolution a été distribuée à tous les États Membres il y a deux mois, et la version dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions émanant de tous les groupes et de nombreux partenaires. | UN | والنسخة الأولى من مشروع القرار وزعت على جميع الدول الأعضاء قبل شهرين، والنسخة التي طرحت في الجمعية العامة اليوم تتضمن الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من كل المجموعات وكثير من الشركاء. |
4. À sa réunion intersessions tenue à Vienne du 3 au 5 septembre 2001, la Commission a examiné un nouveau document qui avait été fourni aux États Membres plus de six semaines auparavant et rendait compte des débats au sein du Comité plénier sur les projets de plans d'action (E/CN.15/2001/14). | UN | 4- وقد نظر اجتماع ما بين الدورات، الذي عقدته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا من 3 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2001، في وثيقة جديدة، أُتيحت للدول الأعضاء قبل ستة أسابيع من الاجتماع، تجسّدت فيها المناقشات التي دارت في اللجنة الجامعة بشأن مشاريع خطط العمل (E/CN.15/2001/14). |
Tout d'abord, pour la présente session, l'Assemblée générale a décidé une fois de plus de s'écarter du principe selon lequel un quart des membres doivent être présents pour qu'une réunion d'une grande commission puisse être déclarée ouverte et que le débat puisse commencer. | UN | أولا، قررت الجمعية العامة، مرة أخرى، أن تتخلى، خلال هذه الدورة، عن القاعدة التي تقضي بوجوب حضور ربع اﻷعضاء قبل إعلان افتتاح أي جلسة للجنة رئيسية، والسماح ببدء المناقشة. |