"الأعضاء لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • Membres à renforcer
        
    • Membres pour renforcer
        
    • Membres pour promouvoir
        
    • Membres pour mieux
        
    • Membres de renforcer
        
    • Membres afin de promouvoir
        
    • Membres au renforcement
        
    • Membres visant à renforcer
        
    • Membres pour en renforcer
        
    • parties de renforcer
        
    • Membres afin de favoriser
        
    • Membres afin de renforcer
        
    • membres visant à promouvoir
        
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a joué un rôle important à cet égard en aidant directement les États Membres à renforcer leurs capacités d'élaboration de stratégies et de renforcement des compétences professionnelles. UN وقام المكتب بدور مهم من خلال العمل مباشرة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على وضع الاستراتيجيات وتطوير المهارات المهنية.
    L'Agence a activement aidé les États Membres à renforcer leur sûreté et leur sécurité nucléaires et a continué de jouer un rôle important dans la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد قدمت الوكالة المساعدة بهمة للدول الأعضاء لتعزيز سلامتها وأمنها النوويين وواصلت الاضطلاع بدور هام في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Le Kazakhstan se félicite des mesures concrètes citées dans le rapport du Secrétaire général et prises par les États Membres pour renforcer la coopération avec le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    En tant que Président, je suis résolu à travailler avec les États Membres pour promouvoir un tel effort. UN وبصفتي رئيس الجمعية، سأفي بالتزامي بالعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز هذا الجهد.
    Prenant note des efforts que font les États Membres pour mieux prendre en main leur développement, notamment les pays qui se sont portés volontaires pour expérimenter l'initiative " Unis dans l'action " , UN " وإذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز سيطرتها في عملية التنمية، بما في ذلك البلدان التي تطوعت لتكون بلداناً تجرَّب فيها مبادرة " توحيد الأداء " ،
    Recherches et coopération technique permettant aux États Membres de renforcer la base de connaissances sur la question du handicap UN إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة
    13. Insiste pour que se poursuivent et se développent les activités menées par le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les États Membres afin de promouvoir et de consolider la démocratie dans le cadre de la coopération internationale; UN 13- تحث على مواصلة وزيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والدول الأعضاء لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها في إطار التعاون الدولي؛
    J'ai ainsi œuvré avec les États Membres au renforcement de la capacité de médiation de l'Organisation, en particulier par l'intermédiaire du Département des affaires politiques. UN ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية.
    Nous saluons et appuyons par conséquent l'action de l'ONU et de ses États Membres visant à renforcer la lutte antimines dans les pays touchés par les mines. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    Le présent document contient également des informations sur les programmes d'assistance technique de l'UNODC, qui visent à aider les États Membres à renforcer les capacités des autorités et institutions concernées dans les domaines de la détection, des enquêtes et des poursuites concernant les affaires de blanchiment, et de la confiscation des produits illicites. UN وتقدّم هذه الورقة كذلك معلومات عن برامج مكتب المخدرات والجريمة لتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء لتعزيز قدرة السلطات والمؤسسات المعنية من أجل تحقيق فعالية الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومصادرة العائدات غير المشروعة.
    À cet égard, les activités de la CEA en matière d'analyse, de plaidoyer et de conseils ont été définies en 2007 par le souci d'aider les États Membres à renforcer les tendances prometteuses et à surmonter les obstacles à l'accélération de la croissance et au développement durable de manière à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration régionale. UN وفي هذا الصدد، مازالت مساعــدة اللجنة الاقتصادية لدولها الأعضاء لتعزيز الاتجاهات الواعدة وتذليل العقـبات التي تحول دون التعجيل بخطى النمو والتنمية المستدامة لتحقيق الأهــــداف الإنمائية للألفية والتكامل الإقليمي تحدد أنشطة اللجنة في مجالات التحليل والدعوة وإسداء المشورة في عام 2007.
    Aider les États Membres à renforcer l'état de droit est un volet essentiel du travail du système des Nations Unies et des nombreux départements, fonds et programmes de l'ONU. UN 10 - يعد تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتعزيز سيادة القانون دعامة أساسية من دعائم عمل منظومة الأمم المتحدة وإداراتها وصناديقها وبرامجها العديدة.
    2. Se félicite des initiatives et des efforts de la Commission et des États Membres pour renforcer et promouvoir les relations entre le continent et la diaspora africaine; UN 2 - يشيد بمبادرات وجهود المفوضية والدول الأعضاء لتعزيز ودعم العلاقات بين القارة والمهجر الأفريقي؛
    La Malaisie se félicite des efforts entrepris par les États Membres pour renforcer leur cadre législatif en vue de lutter contre le terrorisme, notamment par l'adoption de règlements financiers et les contrôles aux frontières. UN وقال إن ماليزيا ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز إطاراتها التشريعية لبتر الإرهاب، بما في ذلك عن طريق فرض لوائح مالية وضوابط على الحدود.
    En tant que plus grande démocratie du monde, l'Inde est disposée à se joindre aux efforts des États Membres pour renforcer les activités menées par l'ONU pour défendre et soutenir les valeurs démocratiques. UN ولما كانت الهند أكبر ديمقراطية في العالم، فإنها مستعدة للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى دعم القيم الديمقراطية وإعلائها.
    L'UIP joue également un rôle important à l'appui des efforts déployés par les États Membres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme grâce aux relations étroites et systématiques qu'elle entretient avec les organes compétents de l'ONU. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بدور مهم في دعم جهود الدول الأعضاء لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال علاقاته الوثيقة والمنهجية بأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Secrétariat collabore également avec les États Membres pour promouvoir le renforcement de l'appui bilatéral à la PNH et l'amélioration des capacités de la Mission, notamment par le biais du déploiement de personnel de police spécialisé. UN وتعمل الأمم المتحدة أيضاً مع الدول الأعضاء لتعزيز حصول الشرطة الوطنية الهايتية على دعم ثنائي متزايد ودعم القدرات المتاحة داخل البعثة، بما في ذلك ما يتم عبر نشر أفراد شرطة متخصصين.
    Prenant note des efforts que font les États Membres pour mieux prendre en charge leur processus de développement, notamment les pays qui ont adopté l'initiative < < Unis dans l'action > > à titre expérimental ou qui s'y sont associés volontairement, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز توليها زمام عمليات التنمية فيها، بما في ذلك الجهود التي تبذلها البلدان التي اعتمدت طوعا مبادرة " توحيد الأداء " على أساس تجريـبـي أو من تلقاء نفسها،
    Cette décision illustre la volonté des États Membres de renforcer le rôle de l'Assemblée générale en tant que mécanisme intergouvernemental au niveau le plus élevé pour la formulation et l'évaluation des politiques sur les questions ayant trait au développement. UN وسوف ينظر إلى هذا الاجتماع من حيث علاقته بجهود الدول الأعضاء لتعزيز دور الجمعية بوصفها أرفع آلية حكومية دولية مختصة بوضع وتقييم الأمور السياسية العامة المتعلقة بالتنمية.
    13. Insiste pour que se poursuivent et se développent les activités menées par le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les États Membres afin de promouvoir et de consolider la démocratie dans le cadre de la coopération internationale; UN 13 - تحث على مواصلة وزيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والدول الأعضاء لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها في إطار التعاون الدولي؛
    Dans sa résolution 67/226, l'Assemblée générale a souligné l'importance qu'attachaient les États Membres au renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, qui doit servir à améliorer l'efficacité de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. UN 2 - وأكدت الجمعية العامة في قرارها 67/226 على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة باعتباره استراتيجيةً لتحسين فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأسره.
    Nous pensons que des efforts dans ce sens doivent porter sur l'élaboration d'une réponse commune de la communauté internationale face aux nouveaux défis et menaces, et sur des efforts communs des États Membres visant à renforcer la sécurité internationale dans toutes ses dimensions. UN ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده.
    La Division de la prévention du crime et de la justice pénale sera transformée en Centre de la prévention de la criminalité internationale, et des propositions seront présentées aux États Membres pour en renforcer les capacités. UN وسيعاد تشكيل شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز لمكافحة الجريمة الدولية، وستقدم مقترحات إلى الدول اﻷعضاء لتعزيز قدراته.
    La décision prise en 1995 de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tient à l'engagement collectif des États parties de renforcer le processus d'examen du Traité et à la conviction qu'il importe de respecter le principe de responsabilité mutuelle dans l'application du Traité et la réalisation de ses objectifs. UN 1 - اتُّفق على تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى في عام 1995 في سياق التزام جماعي من جانب الدول الأعضاء لتعزيز عملية استعراض المعاهدة ولا سيما مع تزايد الشعور بالحاجة إلى المساءلة المتبادلة في تنفيذ وتعزيز أهداف المعاهدة.
    En 2010, le Bureau continuera de solliciter l'aide des États Membres afin de favoriser la coopération et la concertation et d'étoffer ses capacités de façon à prévenir tout génocide où que ce soit et, à cette fin, de cerner les pratiques optimales retenues par les pays qui ont évité de telles atrocités. UN 65 - سيواصل مكتب المستشار الخاص السعي بنشاط، في عام 2010، إلى التفاعل مع الدول الأعضاء لتعزيز التعاون والحوار والقدرات، وذلك بهدف منع الإبادة الجماعية في أي مكان من العالم، من خلال تحديد أفضل الممارسات لدى البلدان التي تجنبت وقوع فظائع جماعية من هذا القبيل.
    Les réformes voulues par les États Membres afin de renforcer le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions portent clairement leurs fruits. UN ويحقق برنامج الإصلاح الذي أعدَّته الدول الأعضاء لتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فوائد واضحة.
    Les ministres ont rejeté le recours à des documents programmatiques et budgétaires par plusieurs départements du Secrétariat qui les ont rédigés et par certains États membres visant à promouvoir des concepts et approches qui n'ont pas été adoptés par l'Assemblée générale ou sont actuellement soumis à son examen. UN 126 - رفض الوزراء المستندات البرامجية والموازنية من جانب العديد من إدارات الأمانة وبعض الدول الأعضاء لتعزيز المفاهيم والنهج التي لم تتخذها الجمعية العامة أو التي قيد نظرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus