Cette déclaration et les échanges de vues des États membres depuis 2005 ont abouti à une convergence de vues sur de nombreux aspects de la notion de sécurité humaine. | UN | وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري. |
Le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte cette aide aux États membres depuis 1948 et célèbre cette année son soixantième anniversaire. | UN | ويذكر أن البرنامج يساعد الدول الأعضاء منذ عام 1948 على التصدي للتحديات التي تواجهها في سياق الحوكمة والإدارة، وسيحتفل بالذكرى الستين لإنشائه طيلة عام 2008. |
Étant donné l'augmentation du nombre d'États membres depuis 1990, la Division établit désormais des prévisions et des projections pour 229 pays ou zones. | UN | ونتيجة ارتفاع عدد الدول الأعضاء منذ عام 1990، أصبح البرنامج الفرعي الآن يعد تقديرات وإسقاطات لما عدده 229 بلدا أو منطقة. |
3. Le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 210 672 409 dollars avait été mis en recouvrement auprès des États Membres pour la période allant de la création de la Mission au 30 avril 1997 et que les contributions versées s'élevaient à 197 380 588 dollars, les contributions non acquittées se chiffrant à 13 117 162 dollars au 28 février 1997. | UN | ٣ - وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن مبلغا قدره ٤٠٩ ٦٧٢ ٢١٠ دولارات قد قسم على الدول اﻷعضاء منذ تاريخ إنشاء البعثة وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٧، وبأن الاشتراكات المتلقاة بلغت ٥٨٨ ٣٨٠ ١٩٧ دولارا، مما يخلف مبلغا قدره ١٦٢ ١١٧ ١٣ دولارا من اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Les États Membres ont depuis salué cette avancée, pleinement convaincus de l'importance de cette réforme urgente. | UN | ورحبت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين بهذا التطور في اقتناع تام بأهمية هذا الإصلاح الملح. |
Elle s'est rendue à 19 reprises dans des États membres depuis septembre 2006, tenant compte des contributions de nombreux autres membres de l'Équipe spéciale. | UN | وقد قامت بزيارة 19 دولة من فرادى الدول الأعضاء منذ أيلول/سبتمبر 2006، وحملت معها إسهامات العديد من الأعضاء الآخرين في فرقة العمل. |
Le rapport est basé sur les informations communiquées par les États membres depuis février 2007 ainsi que sur d'autres sources dont dispose le Secrétariat. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
II. Résumé des réalisations nationales des États membres depuis le Sommet d'Alger (mars 2005) | UN | ثانيا - موجز للإنجازات التي تمت على الصعيد الوطني في الدول الأعضاء منذ قمة الجزائر مارس/آذار 2005 |
La question des statistiques constitue une priorité des États membres depuis la création de la Société des Nations. | UN | 5 - كانت المسائل الإحصائية من أولويات الدول الأعضاء منذ إنشاء عصبة الأمم. |
Nous nous félicitons du texte actuellement en négociation, qui contient toutes les propositions faites par les États membres depuis que la décision a été prise de progresser sur la base du texte. | UN | إننا نرحب بالنص المتفاوض عليه الذي يتضمن جميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء منذ بدء عملية المضي قدماً بالحل القائم على النص. |
L'UNESCO collecte des statistiques relatives à la recherche-développement auprès de ses États membres depuis les années 1970. | UN | 24 - ظلت اليونسكو تجمع إحصاءات العلم والتكنولوجيا من بلدانها الأعضاء منذ السبعينات من القرن الماضي. |
14. L'ONUDI se félicite des conseils et de l'appui constructifs qu'elle a reçus des États membres depuis la première réunion d'information organisée conjointement avec la FAO, le 22 juillet 2008. | UN | 14- وقد رحّبت اليونيدو بالمشورة البنّاءة والدعم القيِّم من الدول الأعضاء منذ الإحاطة الإعلامية الأولى مع الفاو في 22 تموز/يوليه 2008. |
III. Préoccupations des États Membres La sélection et la nomination des hauts fonctionnaires intéressent et préoccupent à la fois les États membres depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, en 1945. | UN | 15 - كان اختيار وتعيين كبار المديرين إحدى المسائل التي أثارت، على السواء، اهتمام وقلق الدول الأعضاء منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
2. Se félicite des révisions importantes apportées au Programme mondial et de l'inclusion d'un plan de travail, après consultation avec les États membres depuis janvier 2005; | UN | 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛ |
2. Se félicite des révisions importantes apportées au Programme mondial et de l'inclusion d'un plan de travail, après consultation avec les États membres depuis janvier 2005; | UN | 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛ |
54. Les activités de la CNUCED concernant le tourisme durable pour le développement découlent des mandats accordés par ses pays membres depuis la dixième Conférence de la CNUCED, qui s'est déroulée à Bangkok en 2001. | UN | 54- تقوم أنشطة الأونكتاد في ميدان السياحة المستدامة من أجل التنمية على الولايات الممنوحة من بلدانه الأعضاء منذ مؤتمره العاشر الذي عُقد في بانكوك سنة 2001. |
Pour ce qui est du matériel appartenant aux contingents, un montant de 147 747 000 dollars avait été remboursé aux États membres depuis la création de la Mission et, au 31 décembre 2007, le montant dû s'élevait à 40 499 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، بلغت المدفوعات التي سددت إلى الدول الأعضاء منذ بداية البعثة 000 747 147 دولار، وكان المستحق للدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يبلغ 000 499 40 دولار. |
Pour ce qui est du matériel appartenant aux contingents, un montant de 111 511 200 dollars a été remboursé aux États membres depuis la création de la Mission et le montant restant dû était estimé à 32 946 000 dollars au 31 décembre 2006. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، بلغت المدفوعات المقدمة من الدول الأعضاء منذ إنشاء البعثة 200 511 111 دولار وهناك مبلغ 000 946 32 دولار مستحق للدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Le Comité consultatif note au paragraphe 13 du rapport qu’un montant total de 227 812 743 dollars a été mis en recouvrement auprès des États Membres pour la période allant de la création de la Mission jusqu’au 30 avril 1998 et que les contributions versées pendant la même période se sont montées à 212 364 124 dollars, ce qui, au 31 janvier 1998, laissait à recevoir un montant de 15 448 619 dollars. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٣ من التقرير أنه جرى تقسيم مبلغ ٧٤٣ ٨١٢ ٢٢٧ دولارا على الدول اﻷعضاء منذ إنشاء البعثة إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨، وأن الاشتراكات المقبوضة عن الفترة نفسها بلغت ١٢٤ ٣٦٤ ٢١٢ دولارا، مما ترتب عليه وجود أنصبة مقررة غير مسددة بلغت ٦١٩ ٤٤٨ ١٥ دولارا حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Au 28 février 1994, le solde non acquitté des contributions à UNAVEM I et UNAVEM II s'élevait à quelque 27,5 millions de dollars, soit 16 % environ du montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour la période allant du début de la Mission au 31 mars 1994. | UN | وبلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة لبعثة اﻷمم المتحدة اﻷولى للتحقق في أنغولا وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا حوالي ٢٧,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤. ويمثل هذا المبلغ نسبة ١٦ في المائة تقريبا من مجموع المبلغ المقرر على الدول اﻷعضاء منذ بداية البعثة وحتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Depuis 2005, l'Union européenne et ses États Membres ont mis en place une politique migratoire globale qui tient compte des préoccupations des pays partenaires, respecte le principe de la cohérence des politiques de développement et examine les questions pertinentes du point de vue d'un migrant. | UN | ولقد وضع الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء منذ عام 2005 سياسة شاملة للهجرة تضع في اعتبارها شواغل البلدان الشريكة، وتحترم مبدأ ترابط السياسات لأغراض التنمية، وتعالج القضايا ذات الصلة من منظور المهاجر. |