"الأعضاء وجميع" - Traduction Arabe en Français

    • Membres et toutes les
        
    • Membres et à toutes les
        
    • Membres et tous les
        
    • Membres et à tous les
        
    • Membres et de toutes les
        
    • Membres et de tous les
        
    • Membres et l'ensemble
        
    La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. UN والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Le Groupe de Rio encourage une plus grande interaction entre les États Membres et toutes les entités compétentes de l'ONU, en particulier la Commission de consolidation de la paix. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة ريو تعزيز التفاعل بين الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما لجنة بناء السلام.
    Pour terminer, la Tanzanie demande aux États parties de respecter les principes établis par la Convention et prie instamment les États Membres et toutes les parties intéressées de prendre des mesures de conservation et de gestion pour protéger l'environnement marin. UN ختاماً، تدعو تنزانيا الدول الأطراف إلى التقيد بالمبادئ التي أرستها الاتفاقية، وتحث الدول الأعضاء وجميع الأطراف المعنية على اتخاذ تدابير الحفظ والإدارة اللازمة لحماية البيئة البحرية.
    Je sais gré aux États Membres et à toutes les parties intéressées d'avoir appuyé ce processus et d'y avoir participé. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية لدعمها لهذه العملية ومشاركتها فيها.
    Et nous remercions également tous les États Membres et tous les groupes qui ont exprimé leur appui à notre proposition. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا.
    À cette réunion historique, la Commission a également demandé à ses États Membres et à tous les partenaires de développement de considérer le Programme pour le changement comme le document stratégique fondamental pour la Sierra Leone. UN وفي ذلك الاجتماع التاريخي، أهابت اللجنة أيضا بالدول الأعضاء وجميع الشركاء الإنمائيين قبول خطة التغيير بوصفها وثيقة استراتيجية جوهرية بالنسبة لسيراليون.
    Aux termes de cette décision, le Bureau entreprendrait des consultations officieuses relatives à l'établissement d'un projet de texte et, sur la base des contributions reçues des États Membres et de toutes les parties prenantes pertinentes avant le 1er novembre 2011, établirait un texte récapitulatif qui servirait de base à la rédaction d'un avant-projet de document final. UN 75 - وبهذا القرار سيبدأ المكتب مشاورات غير رسمية حول إعداد مشروع نص، كما سيعد، بناء على المساهمات الواردة من الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين وذلك بحلول الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نصا تجميعيا يستخدم كأساس لإعداد مسودة أولى للوثيقة الختامية.
    L'orateur invite instamment tous les États Membres et toutes les parties intéressées à participer activement, au plus haut niveau possible, à cette rencontre importante, qui constituera l'essentiel de la coordination intergouvernementale du processus de suivi du financement du développement. UN وحث جميع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة بشكل فعال، وعلى أعلى مستوى ممكن، في هذه المناسبة الهامة التي هي بمثابة مركز تنسيق رئيسي حكومي دولي لعملية متابعة تمويل التنمية.
    En tant que pays hôte et futur Président de la Conférence, le Brésil est déterminé à travailler avec tous les États Membres et toutes les parties intéressées pour veiller à ce que la Conférence réponde aux attentes croissantes. UN والبرازيل، بصفتها البلد المستضيف للمؤتمر والرئيس المستقبلي له، ملتزمة بالعمل مع جميع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، لضمان أن يُلبي المؤتمر التوقعات المتنامية.
    La Représentante spéciale entend coopérer étroitement avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes afin d'appliquer ce programme essentiel et de donner aux enfants le droit de vivre à l'abri de la violence sous toutes ses formes. UN 131 - وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون بشكل وثيق مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، من أجل النهوض بهذا البرنامج البالغ الأهمية ولتحقيق تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله.
    Les défis humanitaires sont devenus, à l'heure actuelle, de plus en plus complexes et exigent un partenariat mondial plus profond et plus engagé sur l'aide humanitaire d'urgence, incluant l'ONU, ses États Membres et toutes les organisations régionales et acteurs humanitaires concernés. UN تستدعي التحديات المتزايدة التعقيد التي تواجه الإنسانية حالياً إقامة شراكة عالمية أشد عمقا وأكثر انخراطا في المساعدات الإنسانية الدولية الطارئة، تشمل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وجميع المنظمات الإقليمية ذات الصلة والجهات الإنسانية الفاعلة.
    110. La Représentante spéciale attend avec intérêt de continuer à travailler en étroite collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes au renforcement supplémentaire de ce programme essentiel afin de construire un monde affranchi de la violence. UN 110 - وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون بشكل وثيق مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على المضي في تعزيز هذه الخطة الهامة، من أجل المساعدة على بناء عالم لا مكان فيه للعنف.
    32. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la protection des migrants et engage les États Membres et toutes les parties prenantes à donner suite aux recommandations qui y sont formulées; UN 32 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن حماية المهاجرين()، وتهيب بالدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين النظر في تنفيذ التوصيات التي تضمنها ذلك التقرير؛
    1. Invite les États Membres et toutes les institutions de l'OCI à apporter leur soutien indéfectible à la mise en application des trois projets de la première phase du Programme de récolte précoce : UN 1 - يدعو الدول الأعضاء وجميع مؤسسات المنظمة إلى تقديم دعمها الكامل لتنفيذ المشاريع الثلاثة الواردة في إطار المرحلة الأولى من برنامج الحصاد المبكر:
    4. Invite les États Membres et toutes les organisations internationales compétentes à tenir compte, notamment, de ces éléments et de la nécessité de la protection des infrastructures essentielles de l'information dans la préparation de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui aura lieu à Tunis en 2005; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة إلى أن تراعي هذه العناصر والحاجة إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، ضمن ما تراعيه لدى قيامها بالأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في تونس عام 2005؛
    43. Invite les États Membres et toutes les parties intéressées à accorder l'attention voulue au développement agricole, à la sécurité alimentaire et à la nutrition lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 43 - تشجع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية الأخرى على إيلاء الاعتبار الواجب للتنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Il estime que l'application des recommandations offre des occasions tangibles d'agir aux États Membres et à toutes les parties concernées, y compris les institutions spécialisées des Nations Unies et la société civile. UN وهو يرى أن هذه التوصيات تتيح فرصا ملموسة لمشاركة الدول الأعضاء وجميع الأطراف المعنية، بما يشمل وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    2. Demande instamment aux États Membres et à toutes les institutions de financement multilatérales de mettre fin à toute forme d'assistance et d'appui aux colonies de peuplement israéliennes illicites dans le territoire palestinien occupé; UN 2 - تطلب بإصرار إلى الدول الأعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة الأطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم لأنشطة الاستيطان غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    Soulignant que la communauté internationale, les États Membres et tous les groupes concernés de la société, dont les partenaires sociaux, doivent redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, UN وإذ يؤكد أهمية أن يضاعف المجتمع الدولي والدول الأعضاء وجميع فئات المجتمع المعنية، بما يشمل الشركاء في الميدان الاجتماعي، الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Il devrait envoyer, moyennant un préavis d'au moins un mois, une note verbale transmettant l'annonce de vacance à tous les États Membres et à tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن ترسل إلى جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خلال مهلة لا تقل عن شهر واحد مذكرة شفوية تحال بها جميع إعلانات الوظائف الشاغرة.
    Différents facteurs limitent l'aptitude du Conseil de sécurité à prendre des décisions sur la base de renseignements concernant la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000), notamment le fait que l'obtention d'une paix et d'une sécurité durables exige l'engagement des États Membres et de toutes les parties au conflit armé et leur appropriation des décisions prises. UN 81 - وتعوق عوامل مختلفة قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء بشأن المعلومات ذات الصلة بالقرار 1325 (2000)، من بينها أن ضمان تحقيق السلام والأمن الدائمين يتطلب التزام الدول الأعضاء وجميع أطراف النزاع المسلح بالقرارات وأخذ زمام الأمور في تطبيقها.
    À l'Office des Nations Unies à Genève, des représentants de 11 États Membres et de tous les services linguistiques ont participé aux réunions. UN 40 - وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، عقدت الجلسات بمشاركة ممثلي 11 من الدول الأعضاء وجميع المهام اللغوية.
    Cette liaison permet de coordonner la coopération avec les États Membres et l'ensemble des organes qui contribuent à soutenir et orienter le programme d'élimination des armes chimiques syrien. UN ومن شأن هذا التنسيق أن يمكّن البعثة من تنسيق العمل مع الدول الأعضاء وجميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة، المشاركة في ما يقدم من دعم وتوجيه لبرنامج القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus