La plupart des pannes étaient mineures ou périphériques jusqu'à il y a six semaines. | Open Subtitles | وكانت أغلبية الأعطال هامشية وصغرى حتى ما قبل ستة أسابيع مضت |
En général, le coût de la protection des systèmes contre les pannes est inversement proportionnel à la durée de l'immobilisation. | UN | وبوجه عام، تتناسب تكاليف حماية النظم من الأعطال تناسبا عكسيا مع طول فترة التعطيل المقبولة. |
Il était également important d'assurer la diversité des réseaux géographiques pour éviter des points de défaillance et Haïti s'employait à développer les capacités locales. | UN | وكان من المهم أيضاً أن يتوفر تنوع شبكي جغرافي تفادياً لحدوث الأعطال. |
Celle-ci constitue toujours l'un des principaux points faibles du complexe et est à l'origine de nombreuses défaillances. | UN | فهذا لا يزال يمثل أحد مواطن الضعف الرئيسية في المجمع، وهو المتسبب في عدد من الأعطال المستمرة. |
Les tests permettaient de réduire les incidents lors du stockage, du transport et de l'utilisation. | UN | ويمكِّن الاختبار من تقليل الأعطال أثناء فترة التخزين والنقل والاستخدام. |
Il assurerait aussi les services de téléphonie, de transmission des données et de vidéotransmission à l'intention des missions en cas de perturbations de courte durée; | UN | وسوف يعمل أيضا على التوفير المستمر لخدمات الصوت والبيانات والفيديو لبعثات الأمم المتحدة في حالات الأعطال القصيرة الأجل؛ |
En suivant le manuel d'utilisation du constructeur, la cause de la panne peut être localisée au niveau de l'unité remplaçable en piste (URP) défaillante. | UN | وباتباع دليل المصنّعين يمكن تحديد مكان العطل على مستوى الوحدة المستبدلة في خط الأعطال. |
L'état matériel des immeubles et locaux s'est détérioré en 2009 du fait de l'augmentation du nombre de dysfonctionnements des infrastructures. | UN | وتدهورت الظروف المادية للمرافق في عام 2009 بسبب زيادة عدد الأعطال في نظام الهياكل الأساسية. |
Maintenance préventive en vue d'allonger la durée de vie des installations et de réduire les pannes; | UN | ● إجراء صيانة وقائية لزيادة عمر التجهيزات والمعدات وتقليل الأعطال إلى أدنى درجة؛ |
ii) Réduction des pannes et augmentation de la durée de vie des installations; | UN | `2` الحد من الأعطال إلى أدنى درجة وزيادة العمر التشغيلي للتجهيزات والمنشآت؛ |
Il s'occuperait également des tâches quotidiennes de dépannage, de détection et d'analyse des nouveaux problèmes et d'anticipation des pannes éventuelles. | UN | وسيكون من مهامه اليومية تصليح الأعطال، وتحديد وتحليل المشاكل التي تنشأ واستباق الأعطال الشبكية قبل حدوثها. |
Par le passé, certaines désintégrations ont été occasionnées par des dysfonctionnements tels que la défaillance cataleptique des systèmes de propulsion et d'alimentation en énergie des systèmes spatiaux. | UN | تاريخيا، نتجت بعض حالات التشظّي من أعطال النظم الفضائية، مثل الأعطال الكارثية لنظم الدسر والقدرة الكهربائية. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
Par le passé, certaines désintégrations ont été occasionnées par des dysfonctionnements tels que la défaillance cataleptique des systèmes de propulsion et d'alimentation en énergie des systèmes spatiaux. | UN | تاريخيا، نتجت بعض حالات التشظّي من أعطال النظم الفضائية، مثل الأعطال الكارثية لنظم الدسر والقدرة الكهربائية. |
Grâce aux technologies nouvelles, les défaillances aléatoires des composants avaient été sensiblement réduites. | UN | ومع ظهور التكنولوجيات الجديدة، انخفضت بشدة الأعطال العرضية للمكونات. |
Ces accidents sont tous imputables aux défaillances techniques et humaines ainsi qu'à la mauvaise préparation des vols. | UN | وتُعزى تلك الحوادث جميعا إلى الأعطال الفنية والأخطاء البشرية وكذلك سوء إعداد الرحلات. |
Il n'y avait toutefois pas de plan d'urgence pour des défaillances critiques du système après la date de la mise en œuvre. | UN | لكن لا توجد خطة استعداد لحالات الأعطال الحرجة في النظام بعد تاريخ التنفيذ. |
Le Bureau a aussi indiqué que la fréquence des incidents et des réparations avait en général tendance à augmenter fortement après quatre années d'utilisation. | UN | وأشار المكتب أيضا إلى أن تواتر حدوث الأعطال والتصليحات يزداد زيادة كبيرة بصفة عامة بعد مضي فترة السنوات الأربع من الاستخدام. |
Il assurera également la continuité des services de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission des missions des Nations Unies en cas de perturbations passagères. | UN | وسيعمل أيضا على تقديم خدمات مستمرة لنقل الصوت والبيانات والفيديو لبعثات الأمم المتحدة في حالات الأعطال القصيرة المدى. |
Ce système ne concerne que l'entretien périodique des véhicules; il n'est pas utilisé en cas de panne ou d'accident. | UN | ويقتصر العمل بنظام الحجز المسبق على الخدمة الدورية للمركبات ولا يعمل به في حالات الأعطال أو الحوادث. |
Char, véhicule de dépannage | UN | الدبابات التي تُستخدم في إصلاح الأعطال الطارئة |
Au paragraphe 359, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations qui envisage tous les types de sinistres susceptibles d'avoir une incidence sur les activités informatiques mais aussi sur les utilisateurs en aval. | UN | وفي الفقرة 359، وافق المكتب على توصية المجلس بتنفيذ خطة لاستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى تشمل كافة أنواع الأعطال التي من شأنها أن تؤثر على عمليات نظم المعلومات وعلى مهام المستعملين النهائيين. |
Insuffisance des plans de secours et de restauration après sinistre en matière d'informatique | UN | قصور خطط الدعم الاحتياطي وتجاوز كوارث الأعطال الفادحة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات |
L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. | UN | والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان. |
Toutefois, comme cela s'est vu en différentes occasions, ces bureaux ne sont pas à l'abri des interruptions d'activités: par exemple, un tremblement de terre, des tempêtes et des coupures de courant à New York; une coupure de courant à Vienne; de fortes pluies et des inondations dans des parties de Copenhague, pour ne citer que quelques exemples. | UN | غير أن تلك المكاتب، كما شوهد في شتى الحالات، ليست بمنأى عن الأعطال. ومن الأمثلة على ذلك الزلزال الذي ضرب نيويورك والعاصفة التي اجتاحتها وحالات انقطاع الطاقة الكهربائية فيها، وانقطاع الطاقة الكهربائية في فيينا، والأمطار الغزيرة والفيضانات التي حدثت في مناطق من مدينة كوبنهاغن، وما ذلك إلا على سبيل المثال لا الحصر. |