"الأعلى للقضاة" - Traduction Arabe en Français

    • supérieur de la magistrature
        
    • suprême de la magistrature
        
    • supérieur des magistrats
        
    • suprême des juges
        
    Ses membres sont nommés par le Président sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature. UN ويتولى الرئيس تعيين أعضائها بناء على اقتراح المجلس الأعلى للقضاة.
    Il avait par ailleurs sollicité l'avis du Conseil supérieur de la magistrature, considérant que certains magistrats de la Cour constitutionnelle de la Republika Srpska avaient dépassé la limite d'âge. UN والتمس تجمع البشناق أيضاً رأي المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك بشأن الانتهاكات المزعومة للقيود العمرية من جانب القضاة في المحكمة الدستورية لجمهورية صربسكا.
    Il reste à voir si le Parlement va rapidement ratifier la législation proposée pour renforcer l'indépendance du secteur judiciaire, qui comprend notamment une loi portant création d'un Conseil supérieur de la magistrature. UN وهناك محك آخر يتمثل في ما إذا كان البرلمان سيصدق سريعا على مشاريع قوانين من شأنها أن تعزز استقلال النظام القضائي. وتشمل هذه المشاريع قانونا ينشئ المجلس الأعلى للقضاة.
    Il note cependant que le Conseil suprême de la magistrature n’a été convoqué qu’une seule fois depuis sa création en 1994. UN ومع ذلك يلاحظ الممثل الخاص أن المجلس اﻷعلى للقضاة لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام ١٩٩٤.
    De plus, le Conseil supérieur des magistrats (Consiglio Superiore della Magistratura) a publié cinq recueils de textes de conférences qu’il a co-parrainées avec l’Institut. UN إضافة إلى ذلك، نشر المجلس اﻷعلى للقضاة خمسة كتب عن نتائج المؤتمرات التي اشترك مع المعهد في رعايتها.
    Le projet relatif à l'intégrité de la fonction judiciaire iraquienne, mené par l'Institut au nom de l'UNODC, a abouti à l'adoption par le Conseil suprême des juges des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, qui avaient été distribués aux 700 juges iraquiens. UN ونتج عن مشروع نزاهة السلطة القضائية العراقية، الذي جرى تنفيذه باسم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، اعتماد المجلس الأعلى للقضاة لمبادئ بانغالور للسلوك القضائي التي وضعتها الأمم المتحدة، والتي جرى تعميمها على جميع القضاة العراقيين البالغ عددهم 700 قاض.
    :: Aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne la réforme du statut des magistrats et du Conseil supérieur de la magistrature. UN :: لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإصلاح مركز القضاة والمجلس الأعلى للقضاة
    Toutefois, le document a fait l'impasse sur plusieurs réformes nécessaires relatives au statut des magistrats et en particulier ceux du Conseil supérieur de la magistrature. UN لكن الوثيقة ذات الصلة لم تأخذ في الاعتبار عدة إصلاحات لازمة تتعلق بمركز القضاة، وبالمجلس الأعلى للقضاة على وجه الخصوص. مؤشرات التقدم
    Pour renforcer l'indépendance de la justice, deux lois organiques ont été promulguées: l'une portant statut de la magistrature et l'autre relative au Conseil supérieur de la magistrature. UN ولتدعيم استقلال القضاء، أنُشئت هيئتان قانونيتان: تتعلق الأولى بهيئة القضاة وتتعلق الثاني بالمجلس الأعلى للقضاة.
    1982-1986 Membre élu au Conseil supérieur de la magistrature. UN 1982-1986: عضو منتخب في المجلس الأعلى للقضاة.
    Le Conseil supérieur de la magistrature, créé pour superviser le système judiciaire et notamment chargé de procéder aux nominations et de prendre des mesures disciplinaires, commence seulement à se réunir. UN ولم يبدأ المجلس الأعلى للقضاة اجتماعاته إلا الآن، وهو المجلس الذي أنشئ للإشراف على النظام القضائي، بما في ذلك تَوَلي المسؤولية عن التعيينات والإجراءات التأديبية.
    Ce décret présidentiel constituerait une violation du décret constitutionnel No 003 qui confère au Conseil supérieur de la magistrature le pouvoir de sanctionner ou de révoquer des magistrats au terme d'une procédure régulière. UN ويُدعى أن هذا المرسوم الرئاسي يشكل انتهاكاً للمرسوم الدستوري رقم 3 الذي ينص على أن المجلس الأعلى للقضاة هو الجهاز المسؤول عن توقيع الجزاءات على القضاة أو فصلهم، بعد محاكمتهم حسب الأصول.
    Ces projets visent à renforcer le système de justice pénale, à faciliter la création des trois nouvelles juridictions de haut niveau prévue par la Constitution de 2006 et à étayer le Conseil supérieur de la magistrature. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية، ودعم إنشاء المحاكم الرفيعة المستوى الثلاث الجديدة بموجب دستور عام 2006 وتعزيز المجلس الأعلى للقضاة.
    Les participants ont recommandé l'adoption de nouveaux indicateurs pour le plan stratégique sur la réforme du statut des magistrats et du Conseil supérieur de la magistrature en conformité avec les normes internationales. UN وأوصى المشاركون باعتماد مؤشرات جديدة للخطة الاستراتيجية المتعلقة بإصلاح وضع القضاة والمجلس الأعلى للقضاة بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Au sein de l'IPA, le Conseil supérieur de la magistrature prévoit de fournir le cadre physique adéquat, ainsi que l'équipement audio et vidéo nécessaire à la protection des témoins dans les affaires de crimes de guerre dans 10 tribunaux de Bosnie-Herzégovine au minimum; UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي المتعلق بتقديم المساعدة السابقة للانضمام إلى الاتحاد، يعتزم المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين تهيئة الظروف المادية والتجهيزات السمعية والمرئية لحماية الشهود في قضايا جرائم الحرب فيما لا يقل عن 10 محاكم في البوسنة والهرسك.
    7. Le Conseil supérieur de la magistrature est pleinement habilité à enquêter sur la corruption et à y faire face, et à assurer le respect des normes de conduite en matière judiciaire. UN 7- وللمجلس الأعلى للقضاة صلاحية كاملة للتحقيق والتصدي للفساد وإنفاذ معايير رفيعة المستوى لآداب سلوك مهنة القضاة.
    Compte tenu de la législation en vigueur, le Conseil supérieur de la magistrature devrait veiller à l'intégrité des autorités judiciaires en revoyant les normes éthiques que doivent respecter les fonctionnaires judiciaires et devrait en outre établir un code de conduite à l'usage des organes judiciaires. UN وفي ضوء التشريعات المعمول بها حالياً، يتعين على المجلس الأعلى للقضاة أن يضمن مساءلة الهيئة القضائية من خلال إعادة النظر في معايير السلوك المهني لموظفي القضاء وأن يضع أيضاً مدونة للسلوك المهني للقضاة.
    Soulignant la nécessité de convoquer rapidement le Conseil suprême de la magistrature, condition préalable à l'amélioration de l'organisation du système judiciaire, le Ministre a déploré la politisation de cette question. UN وأكد الحاجة إلى انعقاد المجلس اﻷعلى للقضاة بشكل عاجل، كشرط لتحسين تنظيم القضاء، وأعرب عن أسفه لتسييس المسألة.
    Le Conseil suprême de la magistrature mis en place en 1994 et chargé de la nomination, de l'affectation et de la discipline des magistrats, ne s'est pas encore réuni et aucune loi ne définit la structure ni le fonctionnement du Conseil constitutionnel. UN فلم يجتمع حتى اﻵن المجلس اﻷعلى للقضاة الذي أنشئ في عام ١٩٩٤ وهو مكلف بتعيين القضاة وتخصيص وظائفهم وتنظيمهم، ولا يوجد أي قانون يحدد هيكل المجلس الدستوري أو عمله.
    Parmi les autres questions évoquées, figuraient les obstacles politiques à la convocation du Conseil suprême de la magistrature, la proposition de Sa Majesté visant à accorder l'amnistie aux prisonniers cambodgiens méritants à l'occasion de son soixante—quatorzième anniversaire et la question de l'impunité institutionnelle. UN وشملت المواضيع اﻷخرى التي تمت مناقشتها العقبات السياسية أمام دعوة المجلس اﻷعلى للقضاة إلى الانعقاد، واقتراح جلالته إصدار عفو عن السجناء الكمبوديين الذين يستحقون العفو بمناسبة عيد ميلاده الرابع والسبعين، ومسألة اﻹفلات المؤسسي من العقاب.
    De plus, le Conseil supérieur des magistrats a publié cinq recueils de textes de conférences qu’il a co-parrainées avec l’Institut. De grandes maisons d'édition aux Etats-Unis, en France, en Italie, au Liban et aux Pays-Bas et ont également publié certains des actes de l’Institut. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نشر المجلس اﻷعلى للقضاة خمسة كتب لوقائع المؤتمرات التي اشترك مع المعهد في رعايتها، وقامت دور نشر هامة في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وايطاليا ولبنان وهولندا بنشر بعض وقائع أنشطة المعهد أيضاً.
    Le 16 avril 2012, les avocats de la défense ont porté plainte auprès du Conseil suprême des juges et des procureurs contre les procureurs chargés de l'affaire en affirmant que les droits de la défense et le droit à un procès équitable avaient été violés. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2012، رفع محامو الدفاع إلى المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين (HSYK) دعوى ضد المدعين المتعهدين بالقضية، يزعمون فيها انتهاك حقهم في الدفاع وفي محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus